성경읽기
1-2내가 그리스도 안에서 참말을 하고 거짓말을 아니하노라 나에게 큰 근심이 있는 것과 마음에 그치지 않는 고통이 있는 것을 내 양심이 성령 안에서 나와 더불어 증언하노니 |
1I speak the truth in Christ-I am not lying, my conscience confirms it in the Holy Spirit- |
|
2I have great sorrow and unceasing anguish in my heart. |
||
3나의 형제 곧 골육의 친척을 위하여 내 자신이 저주를 받아 그리스도에게서 끊어질지라도 원하는 바로라 |
3For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, those of my own race, |
|
4그들은 이스라엘 사람이라 그들에게는 양자 됨과 영광과 언약들과 율법을 세우신 것과 예배와 약속들이 있고 |
4the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises. |
|
5조상들도 그들의 것이요 육신으로 하면 그리스도가 그들에게서 나셨으니 그는 만물 위에 계셔서 세세에 찬양을 받으실 하나님이시니라 아멘 |
5Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen. |
|
6그러나 하나님의 말씀이 폐하여진 것 같지 않도다 이스라엘에게서 난 그들이 다 이스라엘이 아니요 |
6It is not as though God's word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel. |
|
7또한 아브라함의 씨가 다 그의 자녀가 아니라 오직 이삭으로부터 난 자라야 네 씨라 불리리라 하셨으니 |
7Nor because they are his descendants are they all Abraham's children. On the contrary, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned." |
|
8곧 육신의 자녀가 하나님의 자녀가 아니요 오직 약속의 자녀가 씨로 여기심을 받느니라 |
8In other words, it is not the natural children who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring. |
|
9약속의 말씀은 이것이니 명년 이 때에 내가 이르리니 사라에게 아들이 있으리라 하심이라 |
9For this was how the promise was stated: 'At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.' |
|
10그뿐 아니라 또한 리브가가 우리 조상 이삭 한 사람으로 말미암아 임신하였는데 |
10Not only that, but Rebekah's children had one and the same father, our father Isaac. |
|
11그 자식들이 아직 나지도 아니하고 무슨 선이나 악을 행하지 아니한 때에 택하심을 따라 되는 하나님의 뜻이 행위로 말미암지 않고 오직 부르시는 이로 말미암아 서게 하려 하사 |
11Yet, before the twins were born or had done anything good or bad-in order that God's purpose in election might stand: |
|
12리브가에게 이르시되 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨나니 |
12not by works but by him who calls-she was told, 'The older will serve the younger.' |
|
13기록된 바 내가 야곱은 사랑하고 에서는 미워하였다 하심과 같으니라 |
13Just as it is written: 'Jacob I loved, but Esau I hated.' |
|
14그런즉 우리가 무슨 말을 하리요 하나님께 불의가 있느냐 그럴 수 없느니라 |
14What then shall we say? Is God unjust? Not at all! |
|
15모세에게 이르시되 내가 긍휼히 여길 자를 긍휼히 여기고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여기리라 하셨으니 |
15For he says to Moses, 'I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.' |
|
16그런즉 원하는 자로 말미암음도 아니요 달음박질하는 자로 말미암음도 아니요 오직 긍휼히 여기시는 하나님으로 말미암음이니라 |
16It does not, therefore, depend on man's desire or effort, but on God's mercy. |
|
17성경이 바로에게 이르시되 내가 이 일을 위하여 너를 세웠으니 곧 너로 말미암아 내 능력을 보이고 내 이름이 온 땅에 전파되게 하려 함이라 하셨으니 |
17For the Scripture says to Pharaoh: 'I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.' |
|
18그런즉 하나님께서 하고자 하시는 자를 긍휼히 여기시고 하고자 하시는 자를 완악하게 하시느니라 |
18Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden. |
|
19혹 네가 내게 말하기를 그러면 하나님이 어찌하여 허물하시느냐 누가 그 뜻을 대적하느냐 하리니 |
19One of you will say to me: 'Then why does God still blame us? For who resists his will?' |
|
20이 사람아 네가 누구이기에 감히 하나님께 반문하느냐 지음을 받은 물건이 지은 자에게 어찌 나를 이같이 만들었느냐 말하겠느냐 |
20But who are you, O man, to talk back to God? "Shall what is formed say to him who formed it, 'Why did you make me like this?' " |
|
21토기장이가 진흙 한 덩이로 하나는 귀히 쓸 그릇을, 하나는 천히 쓸 그릇을 만들 권한이 없느냐 |
21Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noble purposes and some for common use? |
|
22만일 하나님이 그의 진노를 보이시고 그의 능력을 알게 하고자 하사 멸하기로 준비된 진노의 그릇을 오래 참으심으로 관용하시고 |
22What if God, choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath-prepared for destruction? |
|
23또한 영광 받기로 예비하신 바 긍휼의 그릇에 대하여 그 영광의 풍성함을 알게 하고자 하셨을지라도 무슨 말을 하리요 |
23What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory- |
|
24이 그릇은 우리니 곧 유대인 중에서뿐 아니라 이방인 중에서도 부르신 자니라 |
24even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles? |
|
25호세아의 글에도 이르기를 내가 내 백성 아닌 자를 내 백성이라, 사랑하지 아니한 자를 사랑한 자라 부르리라 |
25As he says in Hosea: "I will call them 'my people' who are not my people; and I will call her 'my loved one' who is not my loved one," |
|
26너희는 내 백성이 아니라 한 그 곳에서 그들이 살아 계신 하나님의 아들이라 일컬음을 받으리라 함과 같으니라 |
26and, "It will happen that in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.' " |
|
27또 이사야가 이스라엘에 관하여 외치되 이스라엘 자손들의 수가 비록 바다의 모래 같을지라도 남은 자만 구원을 받으리니 |
27Isaiah cries out concerning Israel: 'Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved. |
|
28주께서 땅 위에서 그 말씀을 이루고 속히 시행하시리라 하셨느니라 |
28For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality.' |
|
29또한 이사야가 미리 말한 바 만일 만군의 주께서 우리에게 씨를 남겨 두지 아니하셨더라면 우리가 소돔과 같이 되고 고모라와 같았으리로다 함과 같으니라 |
29It is just as Isaiah said previously: 'Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.' |
|
30그런즉 우리가 무슨 말을 하리요 의를 따르지 아니한 이방인들이 의를 얻었으니 곧 믿음에서 난 의요 |
30What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith; |
|
31의의 법을 따라간 이스라엘은 율법에 이르지 못하였으니 |
31but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it. |
|
32어찌 그러하냐 이는 그들이 믿음을 의지하지 않고 행위를 의지함이라 부딪칠 돌에 부딪쳤느니라 |
32Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the 'stumbling stone.' |
|
33기록된 바 보라 내가 걸림돌과 거치는 바위를 시온에 두노니 그를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 함과 같으니라 |
33As it is written: 'See, I lay in Zion a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall, and the one who trusts in him will never be put to shame.' |