▶주메뉴 바로가기

▶본문 바로가기

▶푸터 바로가기

성경읽기

X1
  • 배경버튼
  • 배경버튼
요한복음
10장

요한복음10장

개역개정 4판
NIV
두권

1내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 문을 통하여 양의 우리에 들어가지 아니하고 다른 데로 넘어가는 자는 절도며 강도

1'I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.

2문으로 들어가는 이는 양의 목자

2The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.

3문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라

3The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.

4자기 양을 다 내놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는 고로 따라오되

4When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.

5타인의 음성은 알지 못하는 고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라

5But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger's voice."

6예수께서 이 비유로 그들에게 말씀하셨으나 그들은 그가 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라

6Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.

7그러므로 예수께서 다시 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라

7Therefore Jesus said again, 'I tell you the truth, I am the gate for the sheep.

8나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라

8All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.

9내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 받고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라

9I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come in and go out, and find pasture.

10도둑이 오는 것은 도둑질하고 죽이고 멸망시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라

10The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.

11나는 선한 목자라 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와

11'I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

12삯꾼목자가 아니요 양도 제 양이 아니라 이리가 오는 것을 보면 양을 버리고 달아나나니 이리가 양을 물어 가고 또 헤치느니라

12The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.

13달아나는 것은 그가 삯꾼인 까닭에 양을 돌보지 아니함이나

13The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.

14나는 선한 목자라 나는 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이

14'I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me-

15아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라

15just as the Father knows me and I know the Father-and I lay down my life for the sheep.

16또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할 터이니 그들도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라

16I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.

17내가 내 목숨을 버리는 것은 그것을 내가 다시 얻기 위함이니 이로 말미암아 아버지께서 나를 사랑하시느니라

17The reason my Father loves me is that I lay down my life-only to take it up again.

18이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라

18No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.'

19이 말씀으로 말미암아 유대인 중에 다시 분쟁이 일어나니

19At these words the Jews were again divided.

20그 중에 많은 사람이 말하되 그가 귀신 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 하며

20Many of them said, 'He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?'

21어떤 사람은 말하되 이 말은 귀신 들린 자의 말이 아니라 귀신이 맹인의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 하더라

21But others said, 'These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?'

22예루살렘수전절이 이르니 때는 겨울이라

22Then came the Feast of Dedication at Jerusalem. It was winter,

23예수께서 성전솔로몬 행각에서 거니시니

23and Jesus was in the temple area walking in Solomon's Colonnade.

24유대인들이 에워싸고 이르되 당신이 언제까지나 우리 마음을 의혹하게 하려 하나이까 그리스도이면 밝히 말씀하소서 하니

24The Jews gathered around him, saying, 'How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.'

25예수께서 대답하시되 내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다 내가 내 아버지이름으로 행하는 일들이 나를 증거하는 것이거늘

25Jesus answered, "I did tell you, but you do not believe. The miracles I do in my Father's name speak for me,

26너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다

26but you do not believe because you are not my sheep.

27내 양은 내 음성을 들으며 나는 그들을 알며 그들은 나를 따르느니라

27My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.

28내가 그들에게 영생을 주노니 영원히 멸망하지 아니할 것이요 또 그들을 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라

28I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand.

29그들을 주신 내 아버지는 만물보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라

29My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand.

30나와 아버지는 하나이니라 하신대

30I and the Father are one.'

31유대인들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘

31Again the Jews picked up stones to stone him,

32예수께서 대답하시되 내가 아버지로 말미암아 여러 가지 선한 일로 너희에게 보였거늘 그 중에 어떤 일로 나를 돌로 치려 하느냐

32but Jesus said to them, 'I have shown you many great miracles from the Father. For which of these do you stone me?'

33유대인들이 대답하되 선한 일로 말미암아 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 신성모독으로 인함이니 네가 사람이 되어 자칭 하나님이라 함이로라

33'We are not stoning you for any of these,' replied the Jews, 'but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.'

34예수께서 이르시되 너희 율법에 기록된 바 내가 너희를 신이라 하였노라 하지 아니하였느냐

34Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I have said you are gods'?

35성경은 폐하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라 하셨거든

35If he called them 'gods,' to whom the word of God came-and the Scripture cannot be broken-

36하물며 아버지께서 거룩하게 하사 세상에 보내신 자가 나는 하나님의 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 신성모독이라 하느냐

36what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, 'I am God's Son'?

37만일 내가 내 아버지의 일을 행하지 아니하거든 나를 믿지 말려니와

37Do not believe me unless I do what my Father does.

38내가 행하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 깨달아 알리라 하시니

38But if I do it, even though you do not believe me, believe the miracles, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.'

39그들이 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라

39Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.

40다시 요단 강 저편 요한이 처음으로 세례 베풀던 곳에 가사 거기 거하시니

40Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. Here he stayed

41많은 사람이 왔다가 말하되 요한은 아무 표적도 행하지 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한 것은 다 참이라 하더라

41and many people came to him. They said, 'Though John never performed a miraculous sign, all that John said about this man was true.'

42그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라

42And in that place many believed in Jesus.

메모아이콘