성경읽기
1솔로몬의 가장 아름다운 노래 (여자) |
1Solomon's Song of Songs. |
|
2나에게 입맞춰 주세요, 숨막힐 듯한 임의 입술로. 임의 사랑은 포도주보다 더 달콤합니다. |
2Let him kiss me with the kisses of his mouth-for your love is more delightful than wine. |
|
3임에게서 풍기는 향긋한 내음, 사람들은 임을 쏟아지는 향기름이라고 부릅니다. 그러기에 아가씨들이 임을 사랑합니다. |
3Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you! |
|
4나를 데려가 주세요, 어서요. 임금님, 나를 데려가세요, 임의 침실로. (친구들) 우리는 임과 더불어 기뻐하고 즐거워하며, 포도주보다 더 진한 임의 사랑을 기리렵니다. 아가씨라면 누구나 임을 사랑할 것입니다. (여자) |
4Take me away with you-let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you! |
|
5예루살렘의 아가씨들아, 내가 검어서 예쁘단다. 게달의 장막 같고 솔로몬의 휘장 같다는구나. |
5Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon. |
|
6내가 검다고, 내가 햇볕에 그을렸다고, 나를 깔보지 말아라. 오빠들 성화에 못 이겨서, 나의 포도원은 버려 둔 채, 오빠들의 포도원들을 돌보느라고 이렇게 된 것이다. |
6Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected. |
|
7사랑하는 그대여, 나에게 말하여 주세요. 임은 어디에서 양 떼를 치고 있습니까? 대낮에는 어디에서 양 떼를 쉬게 합니까? 양 떼를 치는 임의 동무들을 따라다니며, 임이 있는 곳을 물으며 헤매란 말입니까? (친구들) |
7Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends? |
|
8여인들 가운데서도 빼어나게 아리따운 여인아, 네가 정말 모르겠거든, 양 떼의 발자취를 따라가거라. 양치기들이 장막을 친 곳이 나오거든, 그 곁에서 너의 어린 염소 떼를 치며 기다려 보아라. (남자) |
8If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds. |
|
9나의 사랑 그대는 바로의 병거를 끄는 날랜 말과도 같소. |
9I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh. |
|
10땋은 머리채가 흘러내린 임의 두 볼이 귀엽고, 구슬목걸이 감긴 임의 목이 아름답소. (친구들) |
10Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels. |
|
11금사슬에 은구슬을 박은 귀고리를 우리가 너에게 만들어 주마. (여자) |
11We will make you earrings of gold, studded with silver. |
|
12임금님이 침대에 누우셨을 때에, 나의 나도 기름이 향기를 내뿜었어요. |
12While the king was at his table, my perfume spread its fragrance. |
|
13사랑하는 그이는 나에게 가슴에 품은 향주머니라오. |
13My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts. |
|
14사랑하는 그이는 나에게 엔게디 포도원의 고벨 꽃송이라오. (남자) |
14My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. |
|
15아름다워라, 나의 사랑. 아름다워라, 비둘기 같은 그 눈동자. (여자) |
15How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves. |
|
16나의 사랑, 멋있어라. 나를 이렇게 황홀하게 하시는 그대! 우리의 침실은 푸른 풀밭이라오. (남자) |
16How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant. |
|
17우리 집 들보는 백향목이요, 우리 집 서까래는 전나무라오. |
17The beams of our house are cedars; our rafters are firs. |