▶주메뉴 바로가기

▶본문 바로가기

▶푸터 바로가기

성경읽기

  • 배경버튼
  • 배경버튼
욥기
38장

욥기38장

새번역
NIV
두권

1그 때에 주님께서 에게 폭풍이 몰아치는 가운데서 대답하셨다.

1Then the LORD answered Job out of the storm. He said:

2네가 누구이기에 무지하고 헛된 말로 내 지혜를 의심하느냐?

2'Who is this that darkens my counsel with words without knowledge?

3이제 허리를 동이고 대장부답게 일어서서, 묻는 말에 대답해 보아라.

3Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.

4내가 땅의 기초를 놓을 때에, 네가 거기에 있기라도 하였느냐? 네가 그처럼 많이 알면, 내 물음에 대답해 보아라.

4"Where were you when I laid the earth's foundation? Tell me, if you understand.

5누가 이 땅을 설계하였는지, 너는 아느냐? 누가 그 위에 측량줄을 띄웠는지, 너는 아느냐?

5Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?

6무엇이 땅을 버티는 기둥을 잡고 있느냐? 누가 땅의 주춧돌을 놓았느냐?

6On what were its footings set, or who laid its cornerstone-

7그 날 새벽에 들이 함께 노래하였고, 천사들은 모두 기쁨으로 소리를 질렀다.

7while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?

8바닷물이 땅 속 모태에서 터져 나올 때에, 누가 문을 닫아 바다를 가두었느냐?

8'Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,

9구름으로 바다를 덮고, 흑암으로 바다를 감싼 것은, 바로 나다.

9when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,

10바다가 넘지 못하게 금을 그어 놓고, 바다를 가두고 문 빗장을 지른 것은, 바로 나다.

10when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,

11"여기까지는 와도 된다. 그러나 더 넘어서지는 말아라! 도도한 물결을 여기에서 멈추어라!" 하고 바다에게 명한 것이 바로 나다.

11when I said, 'This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'?

12네가 지금까지 살아오면서 네가 아침에게 명령하여, 동이 트게 해 본 일이 있느냐? 새벽에게 명령하여, 새벽이 제자리를 지키게 한 일이 있느냐?

12'Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,

13또 새벽에게 명령하여, 땅을 옷깃 휘어잡듯이 거머쥐고 마구 흔들어서 악한 자들을 털어 내게 한 일이 있느냐?

13that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?

14대낮의 광명은 언덕과 계곡을 옷의 주름처럼, 토판에 찍은 도장처럼, 뚜렷하게 보이게 한다.

14The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.

15대낮의 광명은 너무나도 밝아서, 악한 자들의 폭행을 훤히 밝힌다.

15The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.

16바다 속 깊은 곳에 있는 물 근원에까지 들어가 보았느냐? 그 밑바닥 깊은 곳을 거닐어 본 일이 있느냐?

16'Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?

17죽은 자가 들어가는 문을 들여다본 일이 있느냐? 그 죽음의 그늘이 드리운 문을 본 일이 있느냐?

17Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death?

18세상이 얼마나 큰지 짐작이나 할 수 있겠느냐? 이 모든 것을 알고 있다면, 어디 네 말 한 번 들어 보자.

18Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.

19이 어디에서 오는지 아느냐? 어둠의 근원이 어디에 있는지 아느냐?

19'What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?

20과 어둠이 있는 그 곳이 얼마나 먼 곳에 있는지, 그 곳을 보여 줄 수 있느냐? 과 어둠이 있는 그 곳에 이르는 길을 아느냐?

20Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?

21암, 알고 말고. 너는 알 것이다. 내가 이 세상을 만들 때부터 지금까지 네가 살아왔고, 내가 세상 만드는 것을 네가 보았다면, 네가 오죽이나 잘 알겠느냐!

21Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!

22눈을 쌓아 둔 창고에 들어간 일이 있느냐? 우박 창고를 들여다본 일이 있느냐?

22'Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,

23이것들은 내가 환난이 생겼을 때에 쓰려고 간직해 두었고, 전쟁할 때에 쓰려고 준비해 두었다.

23which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?

24해가 뜨는 곳에 가 본 적이 있느냐? 동풍이 불어오는 그 시발점에 가 본 적이 있느냐?

24What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?

25쏟아진 폭우가 시내가 되어서 흐르도록 개울을 낸 이가 누구냐? 천둥과 번개가 가는 길을 낸 이가 누구냐?

25Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,

26사람이 없는 땅, 인기척이 없는 광야에 비를 내리는 이가 누구냐?

26to water a land where no man lives, a desert with no one in it,

27메마른 거친 땅을 적시며, 굳은 땅에서 풀이 돋아나게 하는 이가 누구냐?

27to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?

28비에게 아버지가 있느냐? 누가 이슬 방울을 낳기라도 하였느냐?

28Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?

29얼음은 어느 모태에서 나왔으며, 하늘에서 내리는 서리는 누가 낳았느냐?

29From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens

30물을 돌같이 굳게 얼리는 이, 바다의 수면도 얼게 하는 이가 누구냐?

30when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?

31네가 북두칠성의 떼를 한데 묶을 수 있으며, 오리온 성좌를 묶은 띠를 풀 수 있느냐?

31'Can you bind the beautiful Pleiades? Can you loose the cords of Orion?

32네가 철을 따라서 성좌들을 이끌어 낼 수 있으며, 큰곰자리와 그 떼를 인도하여 낼 수 있느냐?

32Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs?

33하늘을 다스리는 질서가 무엇인지 아느냐? 또 그런 법칙을 땅에 적용할 수 있느냐?

33Do you know the laws of the heavens? Can you set up God's dominion over the earth?

34네 소리를 높여서, 구름에게까지 명령을 내릴 수 있느냐? 구름에게 명령하여, 너를 흠뻑 적시게 할 수 있느냐?

34'Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?

35번개를 내보내어, 번쩍이게 할 수 있느냐? 그 번개가 네게로 와서 "우리는 명령만 기다립니다" 하고 말하느냐?

35Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, 'Here we are'?

36강물이 범람할 것이라고 알리는 따오기에게 나일 강이 넘칠 것이라고 말해 주는 이가 누구냐? 비가 오기 전에 우는 수탉에게 비가 온다고 말해 주는 이가 누구냐?

36Who endowed the heart with wisdom or gave understanding to the mind?

37누가 구름을 셀 만큼 지혜로우냐? 누가 하늘의 물 주머니를 기울여서 비를 내리고,

37Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens

38누가 지혜로워서, 티끌을 진흙덩이로 만들고, 그 진흙덩이들을 서로 달라붙게 할 수 있느냐?

38when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?

39네가 사자의 먹이를 계속하여 댈 수 있느냐? 굶주린 사자 새끼들의 식욕을 채워 줄 수 있느냐?

39'Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions

40그것들은 언제나 굴 속에 웅크리고 있거나, 드러나지 않는 곳에 숨어 있다가 덮친다.

40when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?

41까마귀 떼가 먹이가 없어서 헤맬 때에, 그 새끼들이 나에게 먹이를 달라고 조를 때에, 그 까마귀 떼에게 먹이를 마련하여 주는 이가 누구냐?

41Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?

메모아이콘