성경읽기
1욥이 끝내 자기가 옳다고 주장하므로, 이 세 사람은 욥을 설득하려고 하던 노력을 그만두었다. |
1So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes. |
|
2욥이 이렇게 자기가 옳다고 주장하면서 모든 잘못을 하나님께 돌리므로, 옆에 서서 듣기만 하던 엘리후라는 사람은, 듣다 못하여 분을 더 이상 참지 못하고 화를 냈다. 엘리후는 람 족속에 속하는 부스 사람 바라겔의 아들이다. |
2But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God. |
|
3엘리후는 또 욥의 세 친구에게도 화를 냈다. 그 세 친구는 욥을 정죄하려고만 했지, 욥이 하는 말에 변변한 대답을 하지 못하였기 때문이다. |
3He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him. |
|
4그들 가운데서 엘리후가 가장 젊은 사람이므로, 그는 다른 사람들이 말을 끝낼 때까지 기다려야만 하였다. |
4Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he. |
|
5그런데 그 세 사람이 모두 욥에게 대답을 제대로 하지 못하였으므로, 그는 화가 났다. |
5But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused. |
|
6부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 말하였다. 나는 어리고, 세 분께서는 이미 연로하십니다. 그래서 나는 어른들께 선뜻 나서서 내 견해를 밝히기를 망설였습니다. |
6So Elihu son of Barakel the Buzite said: 'I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know. |
|
7나는 듣기만 하겠다고 생각하였습니다. 오래 사신 분들은 살아오신 것만큼 지혜도 쌓으셨으니까, 세 분들께서만 말씀하시도록 하려고 생각하였습니다. |
7I thought, 'Age should speak; advanced years should teach wisdom.' |
|
8그러나 깨닫고 보니, 사람에게 슬기를 주는 것은 사람 안에 있는 영 곧 전능하신 분의 입김이라는 것을 알았습니다. |
8But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding. |
|
9사람은 나이가 많아진다고 지혜로워지는 것이 아니며, 나이를 많이 먹는다고 시비를 더 잘 가리는 것도 아니라는 것을 알았습니다. |
9It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right. |
|
10그래서 나도, 생각하는 바를 말씀드리고자 합니다. 내가 하는 말을 들어 주시기 바랍니다. |
10'Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know. |
|
11세 분이 말씀하시는 동안에, 나는 참으며 듣기만 하였습니다. 세 분이 지혜로운 말씀을 찾으시는 동안에, 나는 줄곧 기다렸습니다. |
11I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words, |
|
12나는 세 분이 하시는 말씀을 주의 깊게 들었습니다. 그런데 세 분께서는 어느 한 분도, 욥 어른의 말을 반증하거나 어른의 말에 제대로 답변하지 못하셨습니다. |
12I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments. |
|
13그러고서도 어떻게 지혜를 발견했다고 주장하실 수 있으십니까? 세 분께서 이 일에 실패하셨으니, 내가 이제 욥 어른으로 하여금 하나님의 대답을 들으시도록 하겠습니다. |
13Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not man.' |
|
14욥 어른이 나에게 직접 말을 걸어온 것이 아니므로, 나는 세 분께서 말씀하신 것과는 다른 방식으로 욥 어른께 대답하겠습니다. |
14But Job has not marshaled his words against me, and I will not answer him with your arguments. |
|
15욥 어른께서는 들으십시오. 세 분 친구가 놀라서 말을 하지 못합니다. 그분들은 어른께 아무런 대답도 하지 못합니다. |
15'They are dismayed and have no more to say; words have failed them. |
|
16그런데도 내가 그들이 입을 다물 때까지 기다려야 합니까? 이제 그들은 할 말도 없으면서, 그냥 서 있기만 합니다. |
16Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply? |
|
17그럴 수 없습니다. 이제는 내가 대답하겠습니다. 내가 생각한 바를 말씀드리겠습니다. |
17I too will have my say; I too will tell what I know. |
|
18이제는 더 이상 기다릴 수 없고, 말을 참을 수도 없습니다. |
18For I am full of words, and the spirit within me compels me; |
|
19말할 기회를 얻지 못하면, 새 술이 가득 담긴 포도주 부대가 터지듯이, 내 가슴이 터져 버릴 것 같습니다. |
19inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst. |
|
20참을 수 없습니다. 말을 해야 하겠습니다. |
20I must speak and find relief; I must open my lips and reply. |
|
21이 논쟁에서 어느 누구 편을 들 생각은 없습니다. 또 누구에게 듣기 좋은 말로 아첨할 생각도 없습니다. |
21I will show partiality to no one, nor will I flatter any man; |
|
22본래 나는 아첨할 줄도 모르지만, 나를 지으신 분이 지체하지 않고 나를 데려가실까 두려워서도, 그럴 수는 없습니다. |
22for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away. |