▶주메뉴 바로가기

▶본문 바로가기

▶푸터 바로가기

성경읽기

  • 배경버튼
  • 배경버튼
욥기
3장

욥기3장

새번역
NIV
두권

1드디어 이 말문을 열고, 자기 생일을 저주하면서

1After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.

2울부짖었다.

2He said:

3내가 태어나던 날이 차라리 사라져 버렸더라면, '남자 아이를 배었다'고 좋아하던 그 도 망해 버렸더라면,

3"May the day of my birth perish, and the night it was said, 'A boy is born!'

4그 날이 어둠에 덮여서, 높은 곳에 계신 하나님께서도 그 날을 기억하지 못하셨더라면, 아예 그 날이 밝지도 않았더라면,

4That day-may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.

5어둠과 사망의 그늘이 그 날을 제 것이라 하여, 검은 구름이 그 날을 덮었더라면, 낮을 어둠으로 덮어서, 그 날을 공포 속에 몰아넣었더라면,

5May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light.

6도 흑암에 사로잡혔더라면, 그 이 아예 날 수와 달 수에도 들지 않았더라면,

6That night-may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.

7아, 그 이 아무도 잉태하지 못하는 이었더라면, 아무도 기쁨의 소리를 낼 수 없는 이었더라면,

7May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.

8주문을 외워서 바다를 저주하는 자들이, 리워야단도 길들일 수 있는 마력을 가진 자들이, 그 날을 저주하였더라면,

8May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.

9에는 새벽 들도 을 잃어서, 날이 밝기를 기다려도 밝지를 않고, 동트는 것도 볼 수 없었더라면, 좋았을 것을!

9May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,

10어머니의 태가 열리지 않아, 내가 태어나지 않았어야 하는 건데. 그래서 이 고난을 겪지 않아야 하는 건데!

10for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.

11어찌하여 내가 모태에서 죽지 않았던가? 어찌하여 어머니 배에서 나오는 그 순간에 숨이 끊어지지 않았던가?

11'Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?

12어찌하여 나를 무릎으로 받았으며, 어찌하여 어머니가 나를 품에 안고 을 물렸던가?

12Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?

13그렇게만 하지 않았더라도, 지금쯤은 내가 편히 누워서 잠들어 쉬고 있을 텐데.

13For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest

14지금은 폐허가 된 성읍이지만, 한때 그 성읍을 세우던 세상의 왕들과 고관들과 함께 잠들어 있을 텐데.

14with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,

15금과 은으로 집을 가득 채운 그 통치자들과 함께 잠들어 있을 텐데.

15with rulers who had gold, who filled their houses with silver.

16낙태된 핏덩이처럼, 살아 있지도 않을 텐데. 햇빛도 못 본 핏덩이처럼 되었을 텐데!

16Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?

17그 곳은 악한 사람들도 더 이상 소란을 피우지 못하고, 삶에 지친 사람들도 쉴 수 있는 곳인데.

17There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.

18그 곳은 갇힌 사람들도 함께 평화를 누리고, 노예를 부리는 감독관의 소리도 들리지 않는 곳인데.

18Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.

19그 곳은 낮은 자와 높은 자의 구별이 없고, 종까지도 주인에게서 자유를 얻는 곳인데!

19The small and the great are there, and the slave is freed from his master.

20어찌하여 하나님은, 고난당하는 자들을 태어나게 하셔서 을 보게 하시고, 이렇게 쓰디쓴 인생을 살아가는 자들에게 생명을 주시는가?

20'Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,

21이런 사람들은 죽기를 기다려도 죽음이 찾아와 주지 않는다. 그들은 보물을 찾기보다는 죽기를 더 바라다가

21to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,

22무덤이라도 찾으면 기뻐서 어쩔 줄 모르는데,

22who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?

23어찌하여 하나님은 길 잃은 사람을 붙잡아 놓으시고, 사방으로 그 길을 막으시는가?

23Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?

24밥을 앞에 놓고서도, 나오느니 탄식이요, 신음 소리 그칠 날이 없다.

24For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.

25마침내 그렇게도 두려워하던 일이 밀어닥치고, 그렇게도 무서워하던 일이 다가오고야 말았다.

25What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.

26내게는 평화도 없고, 안정도 없고, 안식마저 사라지고, 두려움만 끝없이 밀려온다!

26I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil.'

메모아이콘