성경읽기
1드디어 욥이 말문을 열고, 자기 생일을 저주하면서 |
1After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth. |
|
2울부짖었다. |
2He said: |
|
3내가 태어나던 날이 차라리 사라져 버렸더라면, '남자 아이를 배었다'고 좋아하던 그 밤도 망해 버렸더라면, |
3"May the day of my birth perish, and the night it was said, 'A boy is born!' |
|
4그 날이 어둠에 덮여서, 높은 곳에 계신 하나님께서도 그 날을 기억하지 못하셨더라면, 아예 그 날이 밝지도 않았더라면, |
4That day-may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it. |
|
5어둠과 사망의 그늘이 그 날을 제 것이라 하여, 검은 구름이 그 날을 덮었더라면, 낮을 어둠으로 덮어서, 그 날을 공포 속에 몰아넣었더라면, |
5May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light. |
|
6그 밤도 흑암에 사로잡혔더라면, 그 밤이 아예 날 수와 달 수에도 들지 않았더라면, |
6That night-may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months. |
|
7아, 그 밤이 아무도 잉태하지 못하는 밤이었더라면, 아무도 기쁨의 소리를 낼 수 없는 밤이었더라면, |
7May that night be barren; may no shout of joy be heard in it. |
|
8주문을 외워서 바다를 저주하는 자들이, 리워야단도 길들일 수 있는 마력을 가진 자들이, 그 날을 저주하였더라면, |
8May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan. |
|
9그 밤에는 새벽 별들도 빛을 잃어서, 날이 밝기를 기다려도 밝지를 않고, 동트는 것도 볼 수 없었더라면, 좋았을 것을! |
9May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn, |
|
10어머니의 태가 열리지 않아, 내가 태어나지 않았어야 하는 건데. 그래서 이 고난을 겪지 않아야 하는 건데! |
10for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes. |
|
11어찌하여 내가 모태에서 죽지 않았던가? 어찌하여 어머니 배에서 나오는 그 순간에 숨이 끊어지지 않았던가? |
11'Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb? |
|
12어찌하여 나를 무릎으로 받았으며, 어찌하여 어머니가 나를 품에 안고 젖을 물렸던가? |
12Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed? |
|
13그렇게만 하지 않았더라도, 지금쯤은 내가 편히 누워서 잠들어 쉬고 있을 텐데. |
13For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest |
|
14지금은 폐허가 된 성읍이지만, 한때 그 성읍을 세우던 세상의 왕들과 고관들과 함께 잠들어 있을 텐데. |
14with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins, |
|
15금과 은으로 집을 가득 채운 그 통치자들과 함께 잠들어 있을 텐데. |
15with rulers who had gold, who filled their houses with silver. |
|
16낙태된 핏덩이처럼, 살아 있지도 않을 텐데. 햇빛도 못 본 핏덩이처럼 되었을 텐데! |
16Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day? |
|
17그 곳은 악한 사람들도 더 이상 소란을 피우지 못하고, 삶에 지친 사람들도 쉴 수 있는 곳인데. |
17There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest. |
|
18그 곳은 갇힌 사람들도 함께 평화를 누리고, 노예를 부리는 감독관의 소리도 들리지 않는 곳인데. |
18Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout. |
|
19그 곳은 낮은 자와 높은 자의 구별이 없고, 종까지도 주인에게서 자유를 얻는 곳인데! |
19The small and the great are there, and the slave is freed from his master. |
|
20어찌하여 하나님은, 고난당하는 자들을 태어나게 하셔서 빛을 보게 하시고, 이렇게 쓰디쓴 인생을 살아가는 자들에게 생명을 주시는가? |
20'Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul, |
|
21이런 사람들은 죽기를 기다려도 죽음이 찾아와 주지 않는다. 그들은 보물을 찾기보다는 죽기를 더 바라다가 |
21to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure, |
|
22무덤이라도 찾으면 기뻐서 어쩔 줄 모르는데, |
22who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave? |
|
23어찌하여 하나님은 길 잃은 사람을 붙잡아 놓으시고, 사방으로 그 길을 막으시는가? |
23Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in? |
|
24밥을 앞에 놓고서도, 나오느니 탄식이요, 신음 소리 그칠 날이 없다. |
24For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water. |
|
25마침내 그렇게도 두려워하던 일이 밀어닥치고, 그렇게도 무서워하던 일이 다가오고야 말았다. |
25What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me. |
|
26내게는 평화도 없고, 안정도 없고, 안식마저 사라지고, 두려움만 끝없이 밀려온다! |
26I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil.' |