성경읽기
1산다는 것이 이렇게 괴로우니, 나는 이제 원통함을 참지 않고 다 털어놓고, 내 영혼의 괴로움을 다 말하겠다. |
1'I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul. |
|
2내가 하나님께 아뢰겠다. 나를 죄인 취급하지 마십시오. 무슨 일로 나 같은 자와 다투시는지 알려 주십시오. |
2I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me. |
|
3주님께서 손수 만드신 이 몸은 학대하고 멸시하시면서도, 악인이 세운 계획은 잘만 되게 하시니 그것이 주님께 무슨 유익이라도 됩니까? |
3Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked? |
|
4주님의 눈이 살과 피를 가진 사람의 눈이기도 합니까? 주님께서도 매사를 사람이 보듯이 보신단 말입니까? |
4Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees? |
|
5주님의 날도 사람이 누리는 날처럼 짧기라도 하단 말입니까? 주님의 햇수가 사람이 누리는 햇수와 같이 덧없기라도 하단 말입니까? |
5Are your days like those of a mortal or your years like those of a man, |
|
6그렇지 않다면야, 어찌하여 주님께서는 기어이 내 허물을 찾아내려고 하시며, 내 죄를 들추어내려고 하십니까? |
6that you must search out my faults and probe after my sin- |
|
7내게 죄가 없다는 것과, 주님의 손에서 나를 빼낼 사람이 없다는 것은, 주님께서도 아시지 않습니까? |
7though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand? |
|
8주님께서 손수 나를 빚으시고 지으셨는데, 어찌하여 이제 와서, 나에게 등을 돌리시고, 나를 멸망시키려고 하십니까? |
8'Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me? |
|
9주님께서는, 진흙을 빚듯이 몸소 이 몸을 지으셨음을 기억해 주십시오. 어찌하여 주님께서는 나를 티끌로 되돌아가게 하십니까? |
9Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again? |
|
10주님께서 내 아버지에게 힘을 주셔서, 나를 낳게 하시고, 어머니가 나를 품에 안고 젖을 물리게 하셨습니다. |
10Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese, |
|
11주님께서 살과 가죽으로 나를 입히시며, 뼈와 근육을 엮어서, 내 몸을 만드셨습니다. |
11clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews? |
|
12주님께서 나에게 생명과 사랑을 주시고, 나를 돌보셔서, 내 숨결까지 지켜 주셨습니다. |
12You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit. |
|
13그러나 지금 생각해 보니, 주님께서는 늘 나를 해치실 생각을 몰래 품고 계셨습니다. |
13'But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind: |
|
14주님께서는, 내가 죄를 짓나 안 짓나 지켜 보고 계셨으며, 내가 죄를 짓기라도 하면 용서하지 않으실 작정을 하고 계셨습니다. |
14If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished. |
|
15내가 죄를 짓기만 하면 주님께서는 가차없이 내게 고통을 주시지만, 내가 올바른 일을 한다고 해서 주님께서 나를 믿어 주시지는 않으셨습니다. 그러니 나는 수치를 가득 덮어쓰고서, 고통을 몸으로 겪고 있습니다. |
15If I am guilty-woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction. |
|
16내 일이 잘 되기라도 하면, 주님께서는 사나운 사자처럼 나를 덮치시고, 기적을 일으키면서까지 내게 상처를 주려고 하셨습니다. |
16If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me. |
|
17주님께서는 번갈아서, 내게 불리한 증인들을 세우시며, 내게 노여움을 키우시고, 나를 공격할 계획을 세우셨습니다. |
17You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave. |
|
18주님께서 나를 이렇게 할 것이라면 왜 나를 모태에서 살아 나오게 하셨습니까? 차라리 모태에서 죽어서 사람들의 눈에 띄지나 않았더라면, 좋지 않았겠습니까? |
18'Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me. |
|
19생기지도 않은 사람처럼, 모태에서 곧바로 무덤으로 내려갔더라면, 좋았을 것입니다. |
19If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave! |
|
20내가 살 날도 이제 얼마 남지 않았습니다. 나를 좀 혼자 있게 내버려 두십시오. 내게 남은 이 기간만이라도, 내가 잠시라도 쉴 수 있게 해주십시오. |
20Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment's joy |
|
21어둡고 캄캄한 땅으로 내려가면, 다시는 돌아오지 못합니다. 그리로 가기 전에 잠시 쉬게 해주십시오. |
21before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow, |
|
22그 땅은 흑암처럼 캄캄하고, 죽음의 그늘이 드리워져서 아무런 질서도 없고, 빛이 있다 해도 흑암과 같을 뿐입니다. |
22to the land of deepest night, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.' |