성경읽기
1"장차 한 왕이 나와서 공의로 통치하고, 통치자들이 공평으로 다스릴 것이다." |
1See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice. |
|
2통치자들마다 광풍을 피하는 곳과 같고, 폭우를 막는 곳과 같게 될 것입니다. 메마른 땅에서 흐르는 냇물과 같을 것이며, 사막에 있는 큰 바위 그늘과 같을 것입니다. |
2Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land. |
|
3"백성을 돌보는 통치자의 눈이 멀지 않을 것이며, 백성의 요구를 듣는 통치자의 귀가 막히지 않을 것이다. |
3Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen. |
|
4그들은 경솔하지 않을 것이며, 사려 깊게 행동할 것이며, 그들이 의도한 것을 분명하게 말할 것이다." |
4The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear. |
|
5아무도 어리석은 사람을 더 이상 고상한 사람이라고 부르지 않을 것이며, 간교한 사람을 존귀한 사람이라고 말하지 않을 것입니다. |
5No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected. |
|
6어리석은 사람은 어리석은 말을 하며, 그 마음으로 악을 좋아하여 불경건한 일을 하며, 주님께 함부로 말을 하고, 굶주린 사람에게 먹거리를 주지 않고, 목마른 사람에게 마실 물을 주지 않습니다. |
6For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water. |
|
7우둔한 사람은 악해서, 간계나 꾸미며, 힘 없는 사람들이 정당한 권리를 주장해도, 거짓말로 그 가난한 사람들을 파멸시킵니다. |
7The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just. |
|
8그러나 고귀한 사람은 고귀한 일을 계획하고, 그 고귀한 뜻을 펼치며 삽니다. |
8But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands. |
|
9안일하게 사는 여인들아, 일어나서 나의 목소리를 들어라. 걱정거리가 없이 사는 딸들아, 내가 하는 말에 귀를 기울여라. |
9You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say! |
|
10걱정거리가 없이 사는 딸들아, 일 년이 채 되지 못하여 몸서리 칠 일이 생길 것이다. 포도농사가 망하여 거둘 것이 없을 것이다. |
10In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come. |
|
11안일하게 사는 여인들아, 몸부림 쳐라. 걱정거리가 없이 사는 여인들아, 몸서리 쳐라. 맨몸이 되도록 옷을 다 벗어버리고 베로 허리를 둘러라. |
11Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists. |
|
12밭농사와 포도농사를 망쳤으니, 가슴을 쳐라. |
12Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines |
|
13나의 백성이 사는 땅에 가시덤불과 찔레나무가 자랄 것이니, 가슴을 쳐라. 기쁨이 넘치던 모든 집과 흥겨운 소리 그치지 않던 성읍을 기억하고, 가슴을 쳐라. |
13and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers-yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry. |
|
14요새는 파괴되고, 붐비던 도성은 텅 비고, 망대와 탑이 영원히 돌무더기가 되어서, 들나귀들이 즐거이 뛰노는 곳, 양 떼가 풀을 뜯는 곳이 될 것이다. |
14The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks, |
|
15그러나 주님께서 저 높은 곳에서부터 다시 우리에게 영을 보내 주시면, 황무지는 기름진 땅이 되고, 광야는 온갖 곡식을 풍성하게 내는 곡창지대가 될 것이다. |
15till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest. |
|
16그 때에는, 광야에 공평이 자리잡고, 기름진 땅에 의가 머물 것이다. |
16Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field. |
|
17의의 열매는 평화요, 의의 결실은 영원한 평안과 안전이다. |
17The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever. |
|
18나의 백성은 평화로운 집에서 살며, 안전한 거처, 평온히 쉴 수 있는 곳에서 살 것이다. |
18My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest. |
|
19(비록 삼림이 우박에 쓰러지고 성읍이 완전히 무너져 내려도,) |
19Though hail flattens the forest and the city is leveled completely, |
|
20씨를 뿌리는 곳마다 댈 물이 넉넉하고, 어디에서나 안심하고 소와 나귀를 놓아 키울 수 있으니, 너희는 복이 있다. |
20how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free. |