성경읽기
1다윗의 아들 예루살렘 왕 전도자의 말이다. |
1The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem: |
|
2전도자가 말한다. 헛되고 헛되다. 헛되고 헛되다. 모든 것이 헛되다. |
2'Meaningless! Meaningless!' says the Teacher. 'Utterly meaningless! Everything is meaningless.' |
|
3사람이 세상에서 아무리 수고한들, 무슨 보람이 있는가? |
3What does man gain from all his labor at which he toils under the sun? |
|
4한 세대가 가고, 또 한 세대가 오지만, 세상은 언제나 그대로다. |
4Generations come and generations go, but the earth remains forever. |
|
5해는 여전히 뜨고, 또 여전히 져서, 제자리로 돌아가며, 거기에서 다시 떠오른다. |
5The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises. |
|
6바람은 남쪽으로 불다가 북쪽으로 돌이키며, 이리 돌고 저리 돌다가 불던 곳으로 돌아간다. |
6The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course. |
|
7모든 강물이 바다로 흘러가도, 바다는 넘치지 않는다. 강물은 나온 곳으로 되돌아가, 거기에서 다시 흘러내린다. |
7All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again. |
|
8만물이 다 지쳐 있음을 사람이 말로 다 나타낼 수 없다. 눈은 보아도 만족하지 않으며 귀는 들어도 차지 않는다. |
8All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing. |
|
9이미 있던 것이 훗날에 다시 있을 것이며, 이미 일어났던 일이 훗날에 다시 일어날 것이다. 이 세상에 새 것이란 없다. |
9What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun. |
|
10'보아라, 이것이 바로 새 것이다' 하고 말할 수 있는 것이 있는가? 그것은 이미 오래 전부터 있던 것, 우리보다 앞서 있던 것이다. |
10Is there anything of which one can say, 'Look! This is something new'? It was here already, long ago; it was here before our time. |
|
11지나간 세대는 잊혀지고, 앞으로 올 세대도 그 다음 세대가 기억해 주지 않을 것이다. |
11There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow. |
|
12나 전도자는 예루살렘에서 왕이 되어 이스라엘을 다스리는 동안에, |
12I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem. |
|
13하늘 아래에서 되어지는 온갖 일을 살펴서 알아 내려고 지혜를 짜며 심혈을 기울였다. 괴로웠다. 하나님은 왜 사람을 이런 수고로운 일에다 얽어매어 꼼짝도 못하게 하시는 것인가? |
13I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men! |
|
14세상에서 벌어지는 온갖 일을 보니 그 모두가 헛되어 바람을 잡으려는 것과 같다. |
14I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind. |
|
15구부러진 것은 곧게 할 수 없고, 없는 것은 셀 수 없다. |
15What is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted. |
|
16나는 장담하였다. "나는 지혜를 많이 쌓았다. 이전에 예루살렘에서 다스리던 어느 누구도, 지혜에 있어서는 나를 뛰어넘지 못할 것이다. 지혜와 지식을 쌓는 일에서, 나보다 더 많은 경험을 한 사람은 없다." |
16I thought to myself, 'Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge.' |
|
17나는 또 무엇이 슬기롭고 똑똑한 것인지, 무엇이 얼빠지고 어리석은 것인지를 구별하려고 심혈을 기울였다. 그러나 그처럼 알려고 하는 그것 또한 바람을 잡으려는 것과 같은 일임을 알게 되었다. |
17Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind. |
|
18지혜가 많으면 번뇌도 많고, 아는 것이 많으면 걱정도 많더라. |
18For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief. |