성경읽기
1내가 그리스도를 본받는 사람인 것과 같이, 여러분은 나를 본받는 사람이 되십시오. |
1Follow my example, as I follow the example of Christ. |
|
2여러분이 나를 모든 면으로 기억하며, 또 내가 여러분에게 전해 준 대로 전통을 지키고 있으니, 나는 여러분을 칭찬합니다. |
2I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you. |
|
3그런데 각 남자의 머리는 그리스도요, 여자의 머리는 남자요, 그리스도의 머리는 하나님이신 것을, 여러분이 알기를 바랍니다. |
3Now I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God. |
|
4남자가 머리에 무엇을 쓰고 기도하거나 예언하는 것은 자기 머리를 부끄럽게 하는 것입니다. |
4Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head. |
|
5그러나 여자가 머리에 무엇을 쓰지 않은 채로 기도하거나 예언하는 것은, 자기 머리를 부끄럽게 하는 것입니다. 그것은 머리를 밀어 버린 것과 꼭 마찬가지입니다. |
5And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head-it is just as though her head were shaved. |
|
6여자가 머리에 아무것도 쓰지 않으려면, 머리를 깎아야 합니다. 그러나 머리를 깎거나 미는 것이 여자에게 부끄러운 일이면, 머리를 가려야 합니다. |
6If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; and if it is a disgrace for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head. |
|
7그러나 남자는 하나님의 형상이요, 하나님의 영광이니, 머리를 가려서는 안 됩니다. 그러나 여자는 남자의 영광입니다. |
7A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man. |
|
8남자가 여자에게서 난 것이 아니라, 여자가 남자에게서 났습니다. |
8For man did not come from woman, but woman from man; |
|
9또 남자가 여자를 위하여 지으심을 받은 것이 아니라, 여자가 남자를 위하여 지으심을 받았습니다. |
9neither was man created for woman, but woman for man. |
|
10그러므로 여자는 천사들 때문에 그 머리에 권위의 표를 지니고 있어야 합니다. |
10For this reason, and because of the angels, the woman ought to have a sign of authority on her head. |
|
11그러나 주님 안에서는, 남자 없이 여자가 있지 않고, 여자 없이 남자가 있지 않습니다. |
11In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman. |
|
12여자가 남자에게서 난 것과 마찬가지로, 남자도 여자의 몸에서 났습니다. 그리고 모든 것은 다 하나님에게서 났습니다. |
12For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God. |
|
13여러분은 스스로 판단하여 보십시오. 여자가 머리에 아무것도 쓰지 않은 채로 하나님께 기도하는 것이 마땅한 일이겠습니까? |
13Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? |
|
14자연 그 자체가 여러분에게 가르쳐 주지 않습니까? 남자가 머리를 길게 하는 것은 그에게 불명예가 되지만, |
14Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him, |
|
15여자가 머리를 길게 하는 것은 그에게 영광이 되지 않습니까? 긴 머리카락은 그의 머리를 가려 주는 구실을 하는 것입니다. |
15but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering. |
|
16이 문제를 두고 논쟁을 벌이려고 생각하는 사람이 있을지는 모르나, 그런 풍습은 우리에게도 없고, 하나님의 교회에도 없습니다. |
16If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice-nor do the churches of God. |
|
17다음에 지시하려는 일에 대해서는 나는 여러분을 칭찬할 수 없습니다. 그것은 여러분이 모여서 하는 일이 유익이 되기보다는 오히려 해가 되기 때문입니다. |
17In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good. |
|
18첫째로, 여러분이 교회에 모일 때에 여러분 가운데 분열이 있다는 말이 들리는데, 그것이 어느 정도는 사실이라고 믿습니다. |
18In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it. |
|
19하기야 여러분 가운데서 바르게 사는 사람들이 환히 드러나려면, 여러분 가운데 파당도 있어야 할 것입니다. |
19No doubt there have to be differences among you to show which of you have God's approval. |
|
20그렇지만 여러분이 분열되어 있으니, 여러분이 한 자리에 모여서 먹어도, 그것은 주님의 만찬을 먹는 것이 아닙니다. |
20When you come together, it is not the Lord's Supper you eat, |
|
21먹을 때에, 사람마다 제가끔 자기 저녁을 먼저 먹으므로, 어떤 사람은 배가 고프고, 어떤 사람은 술에 취합니다. |
21for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk. |
|
22여러분에게 먹고 마실 집이 없습니까? 그렇지 않으면, 여러분이 하나님의 교회를 멸시하고, 가난한 사람들을 부끄럽게 하려는 것입니까? 내가 여러분에게 무슨 말을 해야 하겠습니까? 여러분을 칭찬해야 하겠습니까? 이 점에서는 칭찬할 수 없습니다. |
22Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not! |
|
23내가 여러분에게 전해 준 것은 주님으로부터 전해 받은 것입니다. 곧 주 예수께서 잡히시던 밤에, 빵을 들어서 |
23For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread, |
|
24감사를 드리신 다음에, 떼시고 말씀하셨습니다. "이것은 너희를 위하는 내 몸이다. 이것을 행하여 나를 기억하여라." |
24and when he had given thanks, he broke it and said, 'This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.' |
|
25식후에, 잔도 이와 같이 하시고서, 말씀하셨습니다. "이 잔은 내 피로 세운 새 언약이다. 너희가 마실 때마다 이것을 행하여, 나를 기억하여라." |
25In the same way, after supper he took the cup, saying, 'This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.' |
|
26그러므로 여러분이 이 빵을 먹고 이 잔을 마실 때마다, 주님의 죽으심을 그가 오실 때까지 선포하는 것입니다. |
26For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes. |
|
27그러므로 누구든지, 합당하지 않게 주님의 빵을 먹거나 주님의 잔을 마시는 사람은, 주님의 몸과 피를 범하는 죄를 짓는 것입니다. |
27Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord. |
|
28그러니 각 사람은 자기를 살펴야 합니다. 그런 다음에 그 빵을 먹고, 그 잔을 마셔야 합니다. |
28A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup. |
|
29몸을 분별함이 없이 먹고 마시는 사람은, 자기에게 내릴 심판을 먹고 마시는 것입니다. |
29For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself. |
|
30이 때문에 여러분 가운데는 몸이 약한 사람과 병든 사람이 많고, 죽은 사람도 적지 않습니다. |
30That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep. |
|
31우리가 스스로 살피면, 심판을 받지 않을 것입니다. |
31But if we judged ourselves, we would not come under judgment. |
|
32그런데 주님께서 우리를 심판하시고 징계하시는 것은, 우리가 세상과 함께 정죄를 받지 않게 하시려는 것입니다. |
32When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world. |
|
33그러므로 나의 형제자매 여러분, 여러분이 먹으려고 모일 때에는 서로 기다리십시오. |
33So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other. |
|
34배가 고픈 사람은 집에서 먹어야 할 것입니다. 그것은, 여러분이 모이는 일로 심판받는 일이 없도록 하려는 것입니다. 그 밖에 남은 문제들은 내가 가서 바로잡겠습니다. |
34If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions. |