▶주메뉴 바로가기

▶본문 바로가기

▶푸터 바로가기

성경읽기

X1
  • 배경버튼
  • 배경버튼
마가복음
4장

마가복음4장

개역개정 4판
NIV
두권

1예수께서 다시 바닷가에서 가르치시니 큰 무리가 모여들거늘 예수께서 바다에 떠 있는 배에 올라 앉으시고 온 무리는 바닷가 육지에 있더라

1Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water's edge.

2이에 예수께서 여러 가지를 비유로 가르치시니 그 가르치시는 중에 그들에게 이르시되

2He taught them many things by parables, and in his teaching said:

3들으라 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서

3'Listen! A farmer went out to sow his seed.

4뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고

4As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.

5더러는 흙이 얕은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나

5Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.

6해가 돋은 후에 타서 뿌리가 없으므로 말랐고

6But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.

7더러는 가시떨기에 떨어지매 가시가 자라 기운을 막으므로 결실하지 못하였고

7Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.

8더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 무성하여 결실하였으니 삼십 배나 육십 배나 백 배가 되었느니라 하시고

8Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, multiplying thirty, sixty, or even a hundred times.'

9또 이르시되 들을 귀 있는 자는 들으라 하시니라

9Then Jesus said, 'He who has ears to hear, let him hear.'

10예수께서 홀로 계실 때에 함께 한 사람들이 열두 제자와 더불어 그 비유들에 대하여 물으니

10When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.

11이르시되 하나님 나라의 비밀을 너희에게는 주었으나 외인에게는 모든 것을 비유로 하나니

11He told them, 'The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables

12이는 그들로 보기는 보아도 알지 못하며 듣기는 들어도 깨닫지 못하게 하여 돌이켜 죄 사함을 얻지 못하게 하려 함이라 하시고

12so that, " 'they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!' "

13또 이르시되 너희가 이 비유를 알지 못할진대 어떻게 모든 비유를 알겠느냐

13Then Jesus said to them, "Don't you understand this parable? How then will you understand any parable?

14뿌리는 자는 말씀을 뿌리는 것이라

14The farmer sows the word.

15말씀이 길 가에 뿌려졌다는 것은 이들을 가리킴이니 곧 말씀을 들었을 때에 사탄이 즉시 와서 그들에게 뿌려진 말씀을 빼앗는 것이요

15Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.

16또 이와 같이 돌밭에 뿌려졌다는 것은 이들을 가리킴이니 곧 말씀을 들을 때에 즉시 기쁨으로 받으나

16Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.

17그 속에 뿌리가 없어 잠깐 견디다가 말씀으로 인하여 환난이나 박해가 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요

17But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.

18또 어떤 이는 가시떨기에 뿌려진 자니 이들은 말씀을 듣기는 하되

18Still others, like seed sown among thorns, hear the word;

19세상의 염려와 재물의 유혹과 기타 욕심이 들어와 말씀을 막아 결실하지 못하게 되는 자요

19but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.

20좋은 땅에 뿌려졌다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 삼십 배나 육십 배나 백 배의 결실을 하는 자니라

20Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop-thirty, sixty or even a hundred times what was sown.'

21또 그들에게 이르시되 사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래에나 평상 아래에 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐

21He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand?

22드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라

22For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.

23들을 귀 있는 자는 들으라

23If anyone has ears to hear, let him hear.'

24또 이르시되 너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이며 더 받으리니

24'Consider carefully what you hear,' he continued. 'With the measure you use, it will be measured to you-and even more.

25있는 자는 받을 것이요 없는 자는 그 있는 것까지도 빼앗기리라

25Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he has will be taken from him.'

26또 이르시되 하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니

26He also said, 'This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.

27그가 낮 자고 깨고 하는 중에 씨가 나서 자라되 어떻게 그리 되는지를 알지 못하느니라

27Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.

28땅이 스스로 열매를 맺되 처음에는 싹이요 다음에는 이삭이요 그 다음에는 이삭에 충실한 곡식이라

28All by itself the soil produces grain-first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.

29열매가 익으면 곧 을 대나니 이는 추수 때가 이르렀음이라

29As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.'

30또 이르시되 우리가 하나님의 나라를 어떻게 비교하며 또 무슨 비유로 나타낼까

30Again he said, 'What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?

31겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅 위의 모든 씨보다 작은 것이로되

31It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground.

32심긴 후에는 자라서 모든 풀보다 커지며 큰 가지를 내나니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라

32Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade.'

33예수께서 이러한 많은 비유로 그들이 알아 들을 수 있는 대로 말씀을 가르치시되

33With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.

34비유가 아니면 말씀하지 아니하시고 다만 혼자 계실 때에 그 제자들에게 모든 것을 해석하시더라

34He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.

35그 날 저물 때에 제자들에게 이르시되 우리가 저편으로 건너가자 하시니

35That day when evening came, he said to his disciples, 'Let us go over to the other side.'

36그들이 무리를 떠나 예수를 배에 계신 그대로 모시고 가매 다른 배들도 함께 하더니

36Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.

37광풍이 일어나며 물결이 배에 부딪쳐 들어와 배에 가득하게 되었더라

37A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.

38예수께서는 고물에서 베개를 베고 주무시더니 제자들이 깨우며 이르되 선생님이여 우리가 죽게 된 것을 돌보지 아니하시나이까 하니

38Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care if we drown?"

39예수께서 깨어 바람을 꾸짖으시며 바다더러 이르시되 잠잠하라 고요하라 하시니 바람이 그치고 아주 잔잔하여지더라

39He got up, rebuked the wind and said to the waves, 'Quiet! Be still!' Then the wind died down and it was completely calm.

40이에 제자들에게 이르시되 어찌하여 이렇게 무서워하느냐 너희가 어찌 믿음이 없느냐 하시니

40He said to his disciples, 'Why are you so afraid? Do you still have no faith?'

41그들이 심히 두려워하여 서로 말하되 그가 누구이기에 바람바다순종하는가 하였더라

41They were terrified and asked each other, 'Who is this? Even the wind and the waves obey him!'

메모아이콘