성경읽기
1모든 세리와 죄인들이 말씀을 들으러 가까이 나아오니 |
1Now the tax collectors and 'sinners' were all gathering around to hear him. |
|
2바리새인과 서기관들이 수군거려 이르되 이 사람이 죄인을 영접하고 음식을 같이 먹는다 하더라 |
2But the Pharisees and the teachers of the law muttered, 'This man welcomes sinners and eats with them.' |
|
3예수께서 그들에게 이 비유로 이르시되 |
3Then Jesus told them this parable: |
|
4너희 중에 어떤 사람이 양 백 마리가 있는데 그 중의 하나를 잃으면 아흔아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾아내기까지 찾아다니지 아니하겠느냐 |
4'Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it? |
|
5또 찾아낸즉 즐거워 어깨에 메고 |
5And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders |
|
6집에 와서 그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 나의 잃은 양을 찾아내었노라 하리라 |
6and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.' |
|
7내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 한 사람이 회개하면 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔아홉으로 말미암아 기뻐하는 것보다 더하리라 |
7I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent. |
|
8어떤 여자가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 등불을 켜고 집을 쓸며 찾아내기까지 부지런히 찾지 아니하겠느냐 |
8'Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it? |
|
9또 찾아낸즉 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 잃은 드라크마를 찾아내었노라 하리라 |
9And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.' |
|
10내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 한 사람이 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라 |
10In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents.' |
|
11또 이르시되 어떤 사람에게 두 아들이 있는데 |
11Jesus continued: 'There was a man who had two sons. |
|
12그 둘째가 아버지에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아버지가 그 살림을 각각 나눠 주었더니 |
12The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them. |
|
13그 후 며칠이 안 되어 둘째 아들이 재물을 다 모아 가지고 먼 나라에 가 거기서 허랑방탕하여 그 재산을 낭비하더니 |
13'Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living. |
|
14다 없앤 후 그 나라에 크게 흉년이 들어 그가 비로소 궁핍한지라 |
14After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need. |
|
15가서 그 나라 백성 중 한 사람에게 붙여 사니 그가 그를 들로 보내어 돼지를 치게 하였는데 |
15So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs. |
|
16그가 돼지 먹는 쥐엄 열매로 배를 채우고자 하되 주는 자가 없는지라 |
16He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything. |
|
17이에 스스로 돌이켜 이르되 내 아버지에게는 양식이 풍족한 품꾼이 얼마나 많은가 나는 여기서 주려 죽는구나 |
17"When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death! |
|
18내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지 내가 하늘과 아버지께 죄를 지었사오니 |
18I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you. |
|
19지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당하지 못하겠나이다 나를 품꾼의 하나로 보소서 하리라 하고 |
19I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.' |
|
20이에 일어나서 아버지께로 돌아가니라 아직도 거리가 먼데 아버지가 그를 보고 측은히 여겨 달려가 목을 안고 입을 맞추니 |
20So he got up and went to his father. 'But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him. |
|
21아들이 이르되 아버지 내가 하늘과 아버지께 죄를 지었사오니 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당하지 못하겠나이다 하나 |
21"The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.' |
|
22아버지는 종들에게 이르되 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라 |
22"But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet. |
|
23그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자 |
23Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate. |
|
24이 내 아들은 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 그들이 즐거워하더라 |
24For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate. |
|
25맏아들은 밭에 있다가 돌아와 집에 가까이 왔을 때에 풍악과 춤추는 소리를 듣고 |
25'Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing. |
|
26한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대 |
26So he called one of the servants and asked him what was going on. |
|
27대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 건강한 그를 다시 맞아들이게 됨으로 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니 |
27'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.' |
|
28그가 노하여 들어가고자 하지 아니하거늘 아버지가 나와서 권한대 |
28'The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him. |
|
29아버지께 대답하여 이르되 내가 여러 해 아버지를 섬겨 명을 어김이 없거늘 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니 |
29But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends. |
|
30아버지의 살림을 창녀들과 함께 삼켜 버린 이 아들이 돌아오매 이를 위하여 살진 송아지를 잡으셨나이다 |
30But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!' |
|
31아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되 |
31" 'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours. |
|
32이 네 동생은 죽었다가 살아났으며 내가 잃었다가 얻었기로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다 하니라 |
32But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.' " |