▶주메뉴 바로가기

▶본문 바로가기

▶푸터 바로가기

성경읽기

X1
  • 배경버튼
  • 배경버튼
마가복음
9장

마가복음9장

개역개정 4판
NIV
두권

1또 그들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 여기 서 있는 사람 중에는 죽기 전에 하나님의 나라가 권능으로 임하는 것을 볼 자들도 있느니라 하시니라

1And he said to them, 'I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power.'

2엿새 후에 예수께서 베드로야고보요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니 그들 앞에서 변형되사

2After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.

3그 옷이 광채가 나며 세상에서 빨래하는 자가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 매우 희어졌더라

3His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.

4이에 엘리야모세와 함께 그들에게 나타나 예수와 더불어 말하거늘

4And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.

5베드로가 예수께 고하되 랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하니

5Peter said to Jesus, 'Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters-one for you, one for Moses and one for Elijah.'

6이는 그들이 몹시 무서워하므로 그가 무슨 말을 할지 알지 못함이더라

6(He did not know what to say, they were so frightened.)

7마침 구름이 와서 그들을 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 그의 말을 들으라 하는지라

7Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: 'This is my Son, whom I love. Listen to him!'

8문득 둘러보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 자기들뿐이었더라

8Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.

9그들이 산에서 내려올 때에 예수께서 경고하시되 인자가 죽은 자 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니

9As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.

10그들이 이 말씀을 마음에 두며 서로 문의하되 죽은 자 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고

10They kept the matter to themselves, discussing what 'rising from the dead' meant.

11이에 예수께 묻자와 이르되 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까

11And they asked him, 'Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?'

12이르시되 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 것을 회복하거니와 어찌 인자에 대하여 기록하기를 많은 고난을 받고 멸시를 당하리라 하였느냐

12Jesus replied, 'To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?

13그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 기록된 바와 같이 사람들이 함부로 대우하였느니라 하시니라

13But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him.'

14이에 그들이 제자들에게 와서 보니 큰 무리가 그들을 둘러싸고 서기관들이 그들과 더불어 변론하고 있더라

14When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.

15온 무리가 곧 예수를 보고 매우 놀라며 달려와 문안하거늘

15As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.

16예수께서 물으시되 너희가 무엇을 그들과 변론하느냐

16'What are you arguing with them about?' he asked.

17무리 중의 하나가 대답하되 선생님 말 못하게 귀신 들린 내 아들을 선생님께 데려왔나이다

17A man in the crowd answered, 'Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.

18귀신이 어디서든지 그를 잡으면 거꾸러져 거품을 흘리며 이를 갈며 그리고 파리해지는지라 내가 선생님의 제자들에게 내쫓아 달라 하였으나 그들이 능히 하지 못하더이다

18Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not.'

19대답하여 이르시되 믿음이 없는 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희에게 참으리요 그를 내게로 데려오라 하시매

19'O unbelieving generation,' Jesus replied, 'how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.'

20이에 데리고 오니 귀신이 예수를 보고 곧 그 아이로 심히 경련을 일으키게 하는지라 그가 땅에 엎드러져 구르며 거품을 흘리더라

20So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.

21예수께서 그 아버지에게 물으시되 언제부터 이렇게 되었느냐 하시니 이르되 어릴 때부터니이다

21Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered.

22귀신이 그를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와 주옵소서

22'It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us.'

23예수께서 이르시되 할 수 있거든이 무슨 말이냐 믿는 자에게는 능히 하지 못할 일이 없느니라 하시니

23" 'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes."

24곧 그 아이의 아버지가 소리를 질러 이르되 내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와 주소서 하더라

24Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"

25예수께서 무리가 달려와 모이는 것을 보시고 그 더러운 귀신을 꾸짖어 이르시되 말 못하고 못 듣는 귀신아 내가 네게 명하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매

25When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. 'You deaf and mute spirit,' he said, 'I command you, come out of him and never enter him again.'

26귀신이 소리 지르며 아이로 심히 경련을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나

26The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."

27예수께서 그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라

27But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.

28집에 들어가시매 제자들이 조용히 묻자오되 우리는 어찌하여 능히 그 귀신을 쫓아내지 못하였나이까

28After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive it out?"

29이르시되 기도 외에 다른 것으로는 이런 종류가 나갈 수 없느니라 하시니라

29He replied, 'This kind can come out only by prayer.'

30그 곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날새 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니

30They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,

31이는 제자들을 가르치시며 또 인자가 사람들의 손에 넘겨져 죽임을 당하고 죽은 지 삼 일만에 살아나리라는 것을 말씀하셨기 때문이더라

31because he was teaching his disciples. He said to them, 'The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise.'

32그러나 제자들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 두려워하더라

32But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.

33가버나움에 이르러 집에 계실새 제자들에게 물으시되 너희가 길에서 서로 토론한 것이 무엇이냐 하시되

33They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, 'What were you arguing about on the road?'

34그들이 잠잠하니 이는 길에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론하였음이라

34But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.

35예수께서 앉으사 열두 제자를 불러서 이르시되 누구든지 첫째가 되고자 하면 사람의 끝이 되며 사람을 섬기는 자가 되어야 하리라 하시고

35Sitting down, Jesus called the Twelve and said, 'If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all.'

36어린 아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 안으시며 제자들에게 이르시되

36He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,

37누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이요 누구든지 나를 영접하면 나를 영접함이 아니요 나를 보내신 이를 영접함이니라

37'Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.'

38요한이 예수께 여짜오되 선생님 우리를 따르지 않는 어떤 자가 주의 이름으로 귀신을 내쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 금하였나이다

38'Teacher,' said John, 'we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us.'

39예수께서 이르시되 금하지 말라 내 이름을 의탁하여 능한 일을 행하고 즉시로 나를 비방할 자가 없느니라

39'Do not stop him,' Jesus said. 'No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,

40우리를 반대하지 않는 자는 우리를 위하는 자니라

40for whoever is not against us is for us.

41누구든지 너희가 그리스도에게 속한 자라 하여 물 한 그릇이라도 주면 내가 진실로 너희에게 이르노니 그가 결코 상을 잃지 않으리라

41I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.

42또 누구든지 나를 믿는 이 작은 자들 중 하나라도 실족하게 하면 차라리 연자맷돌이 그 목에 매여 바다에 던져지는 것이 나으리라

42'And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.

43만일 네 손이 너를 범죄하게 하거든 찍어버리라 장애인으로 영생에 들어가는 것이 두 손을 가지고 지옥 곧 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라

43If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.

44(없음)

44(empty)

45만일 네 발이 너를 범죄하게 하거든 찍어버리라 다리 저는 자로 영생에 들어가는 것이 두 발을 가지고 지옥에 던져지는 것보다 나으니라

45And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.

46(없음)

46(empty)

47만일 네 눈이 너를 범죄하게 하거든 빼버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥에 던져지는 것보다 나으니라

47And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,

48거기에서는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라

48where " 'their worm does not die, and the fire is not quenched.'

49사람마다 불로써 소금 치듯 함을 받으리라

49Everyone will be salted with fire.

50소금은 좋은 것이로되 만일 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 화목하라 하시니라

50'Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other.'

메모아이콘