▶주메뉴 바로가기

▶본문 바로가기

▶푸터 바로가기

성경읽기

X1
  • 배경버튼
  • 배경버튼
창세기
50장

창세기50장

개역개정 4판
NIV
두권

1요셉이 그의 아버지 얼굴에 구푸려 울며 입맞추고

1Joseph threw himself upon his father and wept over him and kissed him.

2수종 드는 의원에게 명하여 아버지을 향으로 처리하게 하매 의원이 이스라엘에게 그대로 하되

2Then Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel. So the physicians embalmed him,

3사십 일이 걸렸으니 향으로 처리하는 데는 이 날수가 걸림이며 애굽 사람들은 칠십 일 동안 그를 위하여 곡하였더라

3taking a full forty days, for that was the time required for embalming. And the Egyptians mourned for him seventy days.

4곡하는 기한이 지나매 요셉바로의 궁에 말하여 이르되 내가 너희에게 은혜를 입었으면 원하건대 바로에 아뢰기를

4When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh's court, "If I have found favor in your eyes, speak to Pharaoh for me. Tell him,

5우리 아버지가 나로 맹세하게 하여 이르되 내가 죽거든 가나안 땅에 내가 파 놓은 묘실에 나를 장사하라 하였나니 나로 올라가서 아버지장사하게 하소서 내가 다시 오리이다 하라 하였더니

5'My father made me swear an oath and said, "I am about to die; bury me in the tomb I dug for myself in the land of Canaan." Now let me go up and bury my father; then I will return.' "

6바로가 이르되 그가 네게 시킨 맹세대로 올라가서 네 아버지장사하라

6Pharaoh said, 'Go up and bury your father, as he made you swear to do.'

7요셉이 자기 아버지장사하러 올라가니 바로의 모든 신하와 바로 궁의 원로들과 애굽 땅의 모든 원로와

7So Joseph went up to bury his father. All Pharaoh's officials accompanied him-the dignitaries of his court and all the dignitaries of Egypt-

8요셉의 온 집과 그의 형제들과 그의 아버지의 집이 그와 함께 올라가고 그들의 어린 아이들과 양 떼와 소 떼만 고센 땅에 남겼으며

8besides all the members of Joseph's household and his brothers and those belonging to his father's household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.

9병거기병요셉을 따라 올라가니 그 떼가 심히 컸더라

9Chariots and horsemen also went up with him. It was a very large company.

10그들이 요단 강 건너편 아닷 타작 마당에 이르러 거기서 크게 울고 애통하며 요셉아버지를 위하여 칠 일 동안 애곡하였더니

10When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.

11그 땅 거민 가나안 백성들이 아닷 마당의 애통을 보고 이르되 이는 애굽 사람의 큰 애통이라 하였으므로 그 땅 이름아벨미스라임이라 하였으니 곧 요단 강 건너편이더라

11When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, 'The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning.' That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim.

12야곱의 아들들이 아버지가 그들에게 명령한 대로 그를 위해 따라 행하여

12So Jacob's sons did as he had commanded them:

13그를 가나안 땅으로 메어다가 마므레막벨라 장사하였으니 이는 아브라함헷 족속 에브론에게 과 함께 사서 매장지를 삼은 곳이더라

13They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought as a burial place from Ephron the Hittite, along with the field.

14요셉아버지장사한 후에 자기 형제와 호상꾼과 함께 애굽으로 돌아왔더라

14After burying his father, Joseph returned to Egypt, together with his brothers and all the others who had gone with him to bury his father.

15요셉형제들이 그들의 아버지가 죽었음을 보고 말하되 요셉이 혹시 우리를 미워하여 우리가 그에게 행한 모든 악을 다 갚지나 아니할까 하고

15When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?"

16요셉에게 말을 전하여 이르되 당신의 아버지가 돌아가시기 전에 명령하여 이르시기를

16So they sent word to Joseph, saying, 'Your father left these instructions before he died:

17너희는 이같이 요셉에게 이르라 네 형들이 네게 악을 행하였을지라도 이제 바라건대 그들의 허물과 죄를 용서하라 하셨나니 당신 아버지의 하나님의 종들인 우리 죄를 이제 용서하소서 하매 요셉이 그들이 그에게 하는 말을 들을 때에 울었더라

17'This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.' Now please forgive the sins of the servants of the God of your father." When their message came to him, Joseph wept.

18그의 형들이 또 친히 와서 요셉의 앞에 엎드려 이르되 우리는 당신의 종들이니이다

18His brothers then came and threw themselves down before him. 'We are your slaves,' they said.

19요셉이 그들에게 이르되 두려워하지 마소서 내가 하나님을 대신하리이까

19But Joseph said to them, "Don't be afraid. Am I in the place of God?

20당신들은 나를 해하려 하였으나 하나님은 그것을 선으로 바꾸사 오늘과 같이 많은 백성의 생명구원하게 하시려 하셨나니

20You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives.

21당신들은 두려워하지 마소서 내가 당신들과 당신들의 자녀를 기르리이다 하고 그들을 간곡한 말로 위로하였더라

21So then, don't be afraid. I will provide for you and your children." And he reassured them and spoke kindly to them.

22요셉이 그의 아버지가족과 함께 애굽에 거주하여 백십 세를 살며

22Joseph stayed in Egypt, along with all his father's family. He lived a hundred and ten years

23에브라임의 자손 삼대를 보았으며 므낫세의 아들 마길의 아들들도 요셉슬하에서 양육되었더라

23and saw the third generation of Ephraim's children. Also the children of Makir son of Manasseh were placed at birth on Joseph's knees.

24요셉이 그의 형제들에게 이르되 나는 죽을 것이나 하나님이 당신들을 돌보시고 당신들을 이 땅에서 인도하여 내사 아브라함이삭야곱에게 맹세하신 땅에 이르게 하시리라 하고

24Then Joseph said to his brothers, 'I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob.'

25요셉이 또 이스라엘 자손에게 맹세시켜 이르기를 하나님이 반드시 당신들을 돌보시리니 당신들은 여기서 내 해골을 메고 올라가겠다 하라 하였더라

25And Joseph made the sons of Israel swear an oath and said, 'God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up from this place.'

26요셉이 백십 세에 죽으매 그들이 그의 에 향 재료를 넣고 애굽에서 입관하였더라

26So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.

메모아이콘