성경읽기
1예수께서 무리를 보시고 산에 올라가 앉으시니 제자들이 나아온지라 |
1Now when he saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him, |
|
2입을 열어 가르쳐 이르시되 |
2and he began to teach them saying: |
|
3심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 그들의 것임이요 |
3'Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. |
|
4애통하는 자는 복이 있나니 그들이 위로를 받을 것임이요 |
4Blessed are those who mourn, for they will be comforted. |
|
5온유한 자는 복이 있나니 그들이 땅을 기업으로 받을 것임이요 |
5Blessed are the meek, for they will inherit the earth. |
|
6의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 그들이 배부를 것임이요 |
6Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled. |
|
7긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 그들이 긍휼히 여김을 받을 것임이요 |
7Blessed are the merciful, for they will be shown mercy. |
|
8마음이 청결한 자는 복이 있나니 그들이 하나님을 볼 것임이요 |
8Blessed are the pure in heart, for they will see God. |
|
9화평하게 하는 자는 복이 있나니 그들이 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요 |
9Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God. |
|
10의를 위하여 박해를 받은 자는 복이 있나니 천국이 그들의 것임이라 |
10Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. |
|
11나로 말미암아 너희를 욕하고 박해하고 거짓으로 너희를 거슬러 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니 |
11'Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me. |
|
12기뻐하고 즐거워하라 하늘에서 너희의 상이 큼이라 너희 전에 있던 선지자들도 이같이 박해하였느니라 |
12Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you. |
|
13너희는 세상의 소금이니 소금이 만일 그 맛을 잃으면 무엇으로 짜게 하리요 후에는 아무 쓸 데 없어 다만 밖에 버려져 사람에게 밟힐 뿐이니라 |
13'You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men. |
|
14너희는 세상의 빛이라 산 위에 있는 동네가 숨겨지지 못할 것이요 |
14'You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden. |
|
15사람이 등불을 켜서 말 아래에 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이러므로 집 안 모든 사람에게 비치느니라 |
15Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house. |
|
16이같이 너희 빛이 사람 앞에 비치게 하여 그들로 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지께 영광을 돌리게 하라 |
16In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and praise your Father in heaven. |
|
17내가 율법이나 선지자를 폐하러 온 줄로 생각하지 말라 폐하러 온 것이 아니요 완전하게 하려 함이라 |
17'Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them. |
|
18진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 율법의 일점 일획도 결코 없어지지 아니하고 다 이루리라 |
18I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished. |
|
19그러므로 누구든지 이 계명 중의 지극히 작은 것 하나라도 버리고 또 그같이 사람을 가르치는 자는 천국에서 지극히 작다 일컬음을 받을 것이요 누구든지 이를 행하며 가르치는 자는 천국에서 크다 일컬음을 받으리라 |
19Anyone who breaks one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven. |
|
20내가 너희에게 이르노니 너희 의가 서기관과 바리새인보다 더 낫지 못하면 결코 천국에 들어가지 못하리라 |
20For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven. |
|
21옛 사람에게 말한 바 살인하지 말라 누구든지 살인하면 심판을 받게 되리라 하였다는 것을 너희가 들었으나 |
21"You have heard that it was said to the people long ago, 'Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.' |
|
22나는 너희에게 이르노니 형제에게 노하는 자마다 심판을 받게 되고 형제를 대하여 라가라 하는 자는 공회에 잡혀가게 되고 미련한 놈이라 하는 자는 지옥 불에 들어가게 되리라 |
22But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell. |
|
23그러므로 예물을 제단에 드리려다가 거기서 네 형제에게 원망들을 만한 일이 있는 것이 생각나거든 |
23'Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you, |
|
24예물을 제단 앞에 두고 먼저 가서 형제와 화목하고 그 후에 와서 예물을 드리라 |
24leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift. |
|
25너를 고발하는 자와 함께 길에 있을 때에 급히 사화하라 그 고발하는 자가 너를 재판관에게 내어 주고 재판관이 옥리에게 내어 주어 옥에 가둘까 염려하라 |
25'Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still with him on the way, or he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison. |
|
26진실로 네게 이르노니 네가 한 푼이라도 남김이 없이 다 갚기 전에는 결코 거기서 나오지 못하리라 |
26I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny. |
|
27또 간음하지 말라 하였다는 것을 너희가 들었으나 |
27"You have heard that it was said, 'Do not commit adultery.' |
|
28나는 너희에게 이르노니 음욕을 품고 여자를 보는 자마다 마음에 이미 간음하였느니라 |
28But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart. |
|
29만일 네 오른 눈이 너로 실족하게 하거든 빼어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던져지지 않는 것이 유익하며 |
29If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell. |
|
30또한 만일 네 오른손이 너로 실족하게 하거든 찍어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던져지지 않는 것이 유익하니라 |
30And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell. |
|
31또 일렀으되 누구든지 아내를 버리려거든 이혼 증서를 줄 것이라 하였으나 |
31"It has been said, 'Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.' |
|
32나는 너희에게 이르노니 누구든지 음행한 이유 없이 아내를 버리면 이는 그로 간음하게 함이요 또 누구든지 버림받은 여자에게 장가드는 자도 간음함이니라 |
32But I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, causes her to become an adulteress, and anyone who marries the divorced woman commits adultery. |
|
33또 옛 사람에게 말한 바 헛 맹세를 하지 말고 네 맹세한 것을 주께 지키라 하였다는 것을 너희가 들었으나 |
33"Again, you have heard that it was said to the people long ago, 'Do not break your oath, but keep the oaths you have made to the Lord.' |
|
34나는 너희에게 이르노니 도무지 맹세하지 말지니 하늘로도 하지 말라 이는 하나님의 보좌임이요 |
34But I tell you, Do not swear at all: either by heaven, for it is God's throne; |
|
35땅으로도 하지 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 하지 말라 이는 큰 임금의 성임이요 |
35or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King. |
|
36네 머리로도 하지 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라 |
36And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black. |
|
37오직 너희 말은 옳다 옳다, 아니라 아니라 하라 이에서 지나는 것은 악으로부터 나느니라 |
37Simply let your 'Yes' be 'Yes,' and your 'No,' 'No'; anything beyond this comes from the evil one. |
|
38또 눈은 눈으로, 이는 이로 갚으라 하였다는 것을 너희가 들었으나 |
38"You have heard that it was said, 'Eye for eye, and tooth for tooth.' |
|
39나는 너희에게 이르노니 악한 자를 대적하지 말라 누구든지 네 오른편 뺨을 치거든 왼편도 돌려 대며 |
39But I tell you, Do not resist an evil person. If someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also. |
|
40또 너를 고발하여 속옷을 가지고자 하는 자에게 겉옷까지도 가지게 하며 |
40And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well. |
|
41또 누구든지 너로 억지로 오 리를 가게 하거든 그 사람과 십 리를 동행하고 |
41If someone forces you to go one mile, go with him two miles. |
|
42네게 구하는 자에게 주며 네게 꾸고자 하는 자에게 거절하지 말라 |
42Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you. |
|
43또 네 이웃을 사랑하고 네 원수를 미워하라 하였다는 것을 너희가 들었으나 |
43"You have heard that it was said, 'Love your neighbor and hate your enemy.' |
|
44나는 너희에게 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 박해하는 자를 위하여 기도하라 |
44But I tell you: Love your enemies and pray for those who persecute you, |
|
45이같이 한즉 하늘에 계신 너희 아버지의 아들이 되리니 이는 하나님이 그 해를 악인과 선인에게 비추시며 비를 의로운 자와 불의한 자에게 내려주심이라 |
45that you may be sons of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous. |
|
46너희가 너희를 사랑하는 자를 사랑하면 무슨 상이 있으리요 세리도 이같이 아니하느냐 |
46If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that? |
|
47또 너희가 너희 형제에게만 문안하면 남보다 더하는 것이 무엇이냐 이방인들도 이같이 아니하느냐 |
47And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even pagans do that? |
|
48그러므로 하늘에 계신 너희 아버지의 온전하심과 같이 너희도 온전하라 |
48Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect. |