성경읽기
1보라 아버지께서 어떠한 사랑을 우리에게 베푸사 하나님의 자녀라 일컬음을 받게 하셨는가, 우리가 그러하도다 그러므로 세상이 우리를 알지 못함은 그를 알지 못함이라 |
1How great is the love the Father has lavished on us, that we should be called children of God! And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him. |
|
2사랑하는 자들아 우리가 지금은 하나님의 자녀라 장래에 어떻게 될지는 아직 나타나지 아니하였으나 그가 나타나시면 우리가 그와 같을 줄을 아는 것은 그의 참모습 그대로 볼 것이기 때문이니 |
2Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when he appears, we shall be like him, for we shall see him as he is. |
|
3주를 향하여 이 소망을 가진 자마다 그의 깨끗하심과 같이 자기를 깨끗하게 하느니라 |
3Everyone who has this hope in him purifies himself, just as he is pure. |
|
4죄를 짓는 자마다 불법을 행하나니 죄는 불법이라 |
4Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness. |
|
5그가 우리 죄를 없애려고 나타나신 것을 너희가 아나니 그에게는 죄가 없느니라 |
5But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin. |
|
6그 안에 거하는 자마다 범죄하지 아니하나니 범죄하는 자마다 그를 보지도 못하였고 그를 알지도 못하였느니라 |
6No one who lives in him keeps on sinning. No one who continues to sin has either seen him or known him. |
|
7자녀들아 아무도 너희를 미혹하지 못하게 하라 의를 행하는 자는 그의 의로우심과 같이 의롭고 |
7Dear children, do not let anyone lead you astray. He who does what is right is righteous, just as he is righteous. |
|
8죄를 짓는 자는 마귀에게 속하나니 마귀는 처음부터 범죄함이라 하나님의 아들이 나타나신 것은 마귀의 일을 멸하려 하심이라 |
8He who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil's work. |
|
9하나님께로부터 난 자마다 죄를 짓지 아니하나니 이는 하나님의 씨가 그의 속에 거함이요 그도 범죄하지 못하는 것은 하나님께로부터 났음이라 |
9No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in him; he cannot go on sinning, because he has been born of God. |
|
10이러므로 하나님의 자녀들과 마귀의 자녀들이 드러나나니 무릇 의를 행하지 아니하는 자나 또는 그 형제를 사랑하지 아니하는 자는 하나님께 속하지 아니하니라 |
10This is how we know who the children of God are and who the children of the devil are: Anyone who does not do what is right is not a child of God; nor is anyone who does not love his brother. |
|
11우리는 서로 사랑할지니 이는 너희가 처음부터 들은 소식이라 |
11This is the message you heard from the beginning: We should love one another. |
|
12가인 같이 하지 말라 그는 악한 자에게 속하여 그 아우를 죽였으니 어떤 이유로 죽였느냐 자기의 행위는 악하고 그의 아우의 행위는 의로움이라 |
12Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother's were righteous. |
|
13형제들아 세상이 너희를 미워하여도 이상히 여기지 말라 |
13Do not be surprised, my brothers, if the world hates you. |
|
14우리는 형제를 사랑함으로 사망에서 옮겨 생명으로 들어간 줄을 알거니와 사랑하지 아니하는 자는 사망에 머물러 있느니라 |
14We know that we have passed from death to life, because we love our brothers. Anyone who does not love remains in death. |
|
15그 형제를 미워하는 자마다 살인하는 자니 살인하는 자마다 영생이 그 속에 거하지 아니하는 것을 너희가 아는 바라 |
15Anyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life in him. |
|
16그가 우리를 위하여 목숨을 버리셨으니 우리가 이로써 사랑을 알고 우리도 형제들을 위하여 목숨을 버리는 것이 마땅하니라 |
16This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers. |
|
17누가 이 세상의 재물을 가지고 형제의 궁핍함을 보고도 도와 줄 마음을 닫으면 하나님의 사랑이 어찌 그 속에 거하겠느냐 |
17If anyone has material possessions and sees his brother in need but has no pity on him, how can the love of God be in him? |
|
18자녀들아 우리가 말과 혀로만 사랑하지 말고 행함과 진실함으로 하자 |
18Dear children, let us not love with words or tongue but with actions and in truth. |
|
19이로써 우리가 진리에 속한 줄을 알고 또 우리 마음을 주 앞에서 굳세게 하리니 |
19This then is how we know that we belong to the truth, and how we set our hearts at rest in his presence |
|
20이는 우리 마음이 혹 우리를 책망할 일이 있어도 하나님은 우리 마음보다 크시고 모든 것을 아시기 때문이라 |
20whenever our hearts condemn us. For God is greater than our hearts, and he knows everything. |
|
21사랑하는 자들아 만일 우리 마음이 우리를 책망할 것이 없으면 하나님 앞에서 담대함을 얻고 |
21Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God |
|
22무엇이든지 구하는 바를 그에게서 받나니 이는 우리가 그의 계명을 지키고 그 앞에서 기뻐하시는 것을 행함이라 |
22and receive from him anything we ask, because we obey his commands and do what pleases him. |
|
23그의 계명은 이것이니 곧 그 아들 예수 그리스도의 이름을 믿고 그가 우리에게 주신 계명대로 서로 사랑할 것이니라 |
23And this is his command: to believe in the name of his Son, Jesus Christ, and to love one another as he commanded us. |
|
24그의 계명을 지키는 자는 주 안에 거하고 주는 그의 안에 거하시나니 우리에게 주신 성령으로 말미암아 그가 우리 안에 거하시는 줄을 우리가 아느니라 |
24Those who obey his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us. |