성경읽기
1새벽에 모든 대제사장과 백성의 장로들이 예수를 죽이려고 함께 의논하고 |
1Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people came to the decision to put Jesus to death. |
|
2결박하여 끌고 가서 총독 빌라도에게 넘겨 주니라 |
2They bound him, led him away and handed him over to Pilate, the governor. |
|
3그 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며 |
3When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders. |
|
4이르되 내가 무죄한 피를 팔고 죄를 범하였도다 하니 그들이 이르되 그것이 우리에게 무슨 상관이냐 네가 당하라 하거늘 |
4"I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility." |
|
5유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라 |
5So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself. |
|
6대제사장들이 그 은을 거두며 이르되 이것은 핏값이라 성전고에 넣어 둠이 옳지 않다 하고 |
6The chief priests picked up the coins and said, 'It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money.' |
|
7의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니 |
7So they decided to use the money to buy the potter's field as a burial place for foreigners. |
|
8그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라 |
8That is why it has been called the Field of Blood to this day. |
|
9이에 선지자 예레미야를 통하여 하신 말씀이 이루어졌나니 일렀으되 그들이 그 가격 매겨진 자 곧 이스라엘 자손 중에서 가격 매긴 자의 가격 곧 은 삼십을 가지고 |
9Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: 'They took the thirty silver coins, the price set on him by the people of Israel, |
|
10토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라 |
10and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded me." |
|
11예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 이르되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하시되 네 말이 옳도다 하시고 |
11Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, 'Are you the king of the Jews?' 'Yes, it is as you say,' Jesus replied. |
|
12대제사장들과 장로들에게 고발을 당하되 아무 대답도 아니하시는지라 |
12When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer. |
|
13이에 빌라도가 이르되 그들이 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증언하는지 듣지 못하느냐 하되 |
13Then Pilate asked him, "Don't you hear the testimony they are bringing against you?" |
|
14한 마디도 대답하지 아니하시니 총독이 크게 놀라워하더라 |
14But Jesus made no reply, not even to a single charge-to the great amazement of the governor. |
|
15명절이 되면 총독이 무리의 청원대로 죄수 한 사람을 놓아 주는 전례가 있더니 |
15Now it was the governor's custom at the Feast to release a prisoner chosen by the crowd. |
|
16그 때에 바라바라 하는 유명한 죄수가 있는데 |
16At that time they had a notorious prisoner, called Barabbas. |
|
17그들이 모였을 때에 빌라도가 물어 이르되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니 |
17So when the crowd had gathered, Pilate asked them, 'Which one do you want me to release to you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?' |
|
18이는 그가 그들의 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이더라 |
18For he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him. |
|
19총독이 재판석에 앉았을 때에 그의 아내가 사람을 보내어 이르되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람으로 인하여 애를 많이 태웠나이다 하더라 |
19While Pilate was sitting on the judge's seat, his wife sent him this message: "Don't have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him." |
|
20대제사장들과 장로들이 무리를 권하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 죽이자 하게 하였더니 |
20But the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and to have Jesus executed. |
|
21총독이 대답하여 이르되 둘 중의 누구를 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 이르되 바라바로소이다 |
21'Which of the two do you want me to release to you?' asked the governor. 'Barabbas,' they answered. |
|
22빌라도가 이르되 그러면 그리스도라 하는 예수를 내가 어떻게 하랴 그들이 다 이르되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다 |
22'What shall I do, then, with Jesus who is called Christ?' Pilate asked. They all answered, 'Crucify him!' |
|
23빌라도가 이르되 어찜이냐 무슨 악한 일을 하였느냐 그들이 더욱 소리 질러 이르되 십자가에 못 박혀야 하겠나이다 하는지라 |
23'Why? What crime has he committed?' asked Pilate. But they shouted all the louder, 'Crucify him!' |
|
24빌라도가 아무 성과도 없이 도리어 민란이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 이르되 이 사람의 피에 대하여 나는 무죄하니 너희가 당하라 |
24When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man's blood," he said. "It is your responsibility!" |
|
25백성이 다 대답하여 이르되 그 피를 우리와 우리 자손에게 돌릴지어다 하거늘 |
25All the people answered, 'Let his blood be on us and on our children!' |
|
26이에 바라바는 그들에게 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라 |
26Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified. |
|
27이에 총독의 군병들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대를 그에게로 모으고 |
27Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him. |
|
28그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며 |
28They stripped him and put a scarlet robe on him, |
|
29가시관을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱하여 이르되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하며 |
29and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand and knelt in front of him and mocked him. 'Hail, king of the Jews!' they said. |
|
30그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라 |
30They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again. |
|
31희롱을 다 한 후 홍포를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라 |
31After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him. |
|
32나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그에게 예수의 십자가를 억지로 지워 가게 하였더라 |
32As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross. |
|
33골고다 즉 해골의 곳이라는 곳에 이르러 |
33They came to a place called Golgotha (which means The Place of the Skull). |
|
34쓸개 탄 포도주를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 하지 아니하시더라 |
34There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it. |
|
35그들이 예수를 십자가에 못 박은 후에 그 옷을 제비 뽑아 나누고 |
35When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots. |
|
36거기 앉아 지키더라 |
36And sitting down, they kept watch over him there. |
|
37그 머리 위에 이는 유대인의 왕 예수라 쓴 죄패를 붙였더라 |
37Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS. |
|
38이 때에 예수와 함께 강도 둘이 십자가에 못 박히니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라 |
38Two robbers were crucified with him, one on his right and one on his left. |
|
39지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 |
39Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads |
|
40이르되 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 네가 만일 하나님의 아들이어든 자기를 구원하고 십자가에서 내려오라 하며 |
40and saying, 'You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!' |
|
41그와 같이 대제사장들도 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 이르되 |
41In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him. |
|
42그가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 그가 이스라엘의 왕이로다 지금 십자가에서 내려올지어다 그리하면 우리가 믿겠노라 |
42"He saved others," they said, "but he can't save himself! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him. |
|
43그가 하나님을 신뢰하니 하나님이 원하시면 이제 그를 구원하실지라 그의 말이 나는 하나님의 아들이라 하였도다 하며 |
43He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, 'I am the Son of God.' " |
|
44함께 십자가에 못 박힌 강도들도 이와 같이 욕하더라 |
44In the same way the robbers who were crucified with him also heaped insults on him. |
|
45제육시로부터 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속되더니 |
45From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land. |
|
46제구시쯤에 예수께서 크게 소리 질러 이르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라 |
46About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, 'Eloi, Eloi, lama sabachthani?'-which means, 'My God, my God, why have you forsaken me?' |
|
47거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 이르되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고 |
47When some of those standing there heard this, they said, "He's calling Elijah." |
|
48그 중의 한 사람이 곧 달려가서 해면을 가져다가 신 포도주에 적시어 갈대에 꿰어 마시게 하거늘 |
48Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. |
|
49그 남은 사람들이 이르되 가만 두라 엘리야가 와서 그를 구원하나 보자 하더라 |
49The rest said, "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him." |
|
50예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시니라 |
50And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit. |
|
51이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 땅이 진동하며 바위가 터지고 |
51At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook and the rocks split. |
|
52무덤들이 열리며 자던 성도의 몸이 많이 일어나되 |
52The tombs broke open and the bodies of many holy people who had died were raised to life. |
|
53예수의 부활 후에 그들이 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라 |
53They came out of the tombs, and after Jesus' resurrection they went into the holy city and appeared to many people. |
|
54백부장과 및 함께 예수를 지키던 자들이 지진과 그 일어난 일들을 보고 심히 두려워하여 이르되 이는 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라 |
54When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, 'Surely he was the Son of God!' |
|
55예수를 섬기며 갈릴리에서부터 따라온 많은 여자가 거기 있어 멀리서 바라보고 있으니 |
55Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs. |
|
56그 중에는 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라 |
56Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons. |
|
57저물었을 때에 아리마대의 부자 요셉이라 하는 사람이 왔으니 그도 예수의 제자라 |
57As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus. |
|
58빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하니 이에 빌라도가 내주라 명령하거늘 |
58Going to Pilate, he asked for Jesus' body, and Pilate ordered that it be given to him. |
|
59요셉이 시체를 가져다가 깨끗한 세마포로 싸서 |
59Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth, |
|
60바위 속에 판 자기 새 무덤에 넣어 두고 큰 돌을 굴려 무덤 문에 놓고 가니 |
60and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away. |
|
61거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라 |
61Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb. |
|
62그 이튿날은 준비일 다음 날이라 대제사장들과 바리새인들이 함께 빌라도에게 모여 이르되 |
62The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate. |
|
63주여 저 속이던 자가 살아 있을 때에 말하되 내가 사흘 후에 다시 살아나리라 한 것을 우리가 기억하노니 |
63"Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.' |
|
64그러므로 명령하여 그 무덤을 사흘까지 굳게 지키게 하소서 그의 제자들이 와서 시체를 도둑질하여 가고 백성에게 말하되 그가 죽은 자 가운데서 살아났다 하면 후의 속임이 전보다 더 클까 하나이다 하니 |
64So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first.' |
|
65빌라도가 이르되 너희에게 경비병이 있으니 가서 힘대로 굳게 지키라 하거늘 |
65'Take a guard,' Pilate answered. 'Go, make the tomb as secure as you know how.' |
|
66그들이 경비병과 함께 가서 돌을 인봉하고 무덤을 굳게 지키니라 |
66So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard. |