성경읽기
1그러므로 모든 악독과 모든 기만과 외식과 시기와 모든 비방하는 말을 버리고 |
1Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind. |
|
2갓난 아기들 같이 순전하고 신령한 젖을 사모하라 이는 그로 말미암아 너희로 구원에 이르도록 자라게 하려 함이라 |
2Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation, |
|
3너희가 주의 인자하심을 맛보았으면 그리하라 |
3now that you have tasted that the Lord is good. |
|
4사람에게는 버린 바가 되었으나 하나님께는 택하심을 입은 보배로운 산 돌이신 예수께 나아가 |
4As you come to him, the living Stone-rejected by men but chosen by God and precious to him- |
|
5너희도 산 돌 같이 신령한 집으로 세워지고 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 기쁘게 받으실 신령한 제사를 드릴 거룩한 제사장이 될지니라 |
5you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. |
|
6성경에 기록되었으되 보라 내가 택한 보배로운 모퉁잇돌을 시온에 두노니 그를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하였으니 |
6For in Scripture it says: 'See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame.' |
|
7그러므로 믿는 너희에게는 보배이나 믿지 아니하는 자에게는 건축자들이 버린 그 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되고 |
7Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, 'The stone the builders rejected has become the capstone,' |
|
8또한 부딪치는 돌과 걸려 넘어지게 하는 바위가 되었다 하였느니라 그들이 말씀을 순종하지 아니하므로 넘어지나니 이는 그들을 이렇게 정하신 것이라 |
8and, 'A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall.' They stumble because they disobey the message-which is also what they were destined for. |
|
9그러나 너희는 택하신 족속이요 왕 같은 제사장들이요 거룩한 나라요 그의 소유가 된 백성이니 이는 너희를 어두운 데서 불러 내어 그의 기이한 빛에 들어가게 하신 이의 아름다운 덕을 선포하게 하려 하심이라 |
9But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light. |
|
10너희가 전에는 백성이 아니더니 이제는 하나님의 백성이요 전에는 긍휼을 얻지 못하였더니 이제는 긍휼을 얻은 자니라 |
10Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy. |
|
11사랑하는 자들아 거류민과 나그네 같은 너희를 권하노니 영혼을 거슬러 싸우는 육체의 정욕을 제어하라 |
11Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul. |
|
12너희가 이방인 중에서 행실을 선하게 가져 너희를 악행한다고 비방하는 자들로 하여금 너희 선한 일을 보고 오시는 날에 하나님께 영광을 돌리게 하려 함이라 |
12Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us. |
|
13인간의 모든 제도를 주를 위하여 순종하되 혹은 위에 있는 왕이나 |
13Submit yourselves for the Lord's sake to every authority instituted among men: whether to the king, as the supreme authority, |
|
14혹은 그가 악행하는 자를 징벌하고 선행하는 자를 포상하기 위하여 보낸 총독에게 하라 |
14or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right. |
|
15곧 선행으로 어리석은 사람들의 무식한 말을 막으시는 것이라 |
15For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men. |
|
16너희는 자유가 있으나 그 자유로 악을 가리는 데 쓰지 말고 오직 하나님의 종과 같이 하라 |
16Live as free men, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God. |
|
17뭇 사람을 공경하며 형제를 사랑하며 하나님을 두려워하며 왕을 존대하라 |
17Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king. |
|
18사환들아 범사에 두려워함으로 주인들에게 순종하되 선하고 관용하는 자들에게만 아니라 또한 까다로운 자들에게도 그리하라 |
18Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh. |
|
19부당하게 고난을 받아도 하나님을 생각함으로 슬픔을 참으면 이는 아름다우나 |
19For it is commendable if a man bears up under the pain of unjust suffering because he is conscious of God. |
|
20죄가 있어 매를 맞고 참으면 무슨 칭찬이 있으리요 그러나 선을 행함으로 고난을 받고 참으면 이는 하나님 앞에 아름다우니라 |
20But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God. |
|
21이를 위하여 너희가 부르심을 받았으니 그리스도도 너희를 위하여 고난을 받으사 너희에게 본을 끼쳐 그 자취를 따라오게 하려 하셨느니라 |
21To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps. |
|
22그는 죄를 범하지 아니하시고 그 입에 거짓도 없으시며 |
22'He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.' |
|
23욕을 당하시되 맞대어 욕하지 아니하시고 고난을 당하시되 위협하지 아니하시고 오직 공의로 심판하시는 이에게 부탁하시며 |
23When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly. |
|
24친히 나무에 달려 그 몸으로 우리 죄를 담당하셨으니 이는 우리로 죄에 대하여 죽고 의에 대하여 살게 하려 하심이라 그가 채찍에 맞음으로 너희는 나음을 얻었나니 |
24He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed. |
|
25너희가 전에는 양과 같이 길을 잃었더니 이제는 너희 영혼의 목자와 감독 되신 이에게 돌아왔느니라 |
25For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls. |