성경읽기
1안식일이 지나매 막달라 마리아와 야고보의 어머니 마리아와 또 살로메가 가서 예수께 바르기 위하여 향품을 사다 두었다가 |
1When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they might go to anoint Jesus' body. |
|
2안식 후 첫날 매우 일찍이 해 돋을 때에 그 무덤으로 가며 |
2Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb |
|
3서로 말하되 누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주리요 하더니 |
3and they asked each other, 'Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?' |
|
4눈을 들어본즉 벌써 돌이 굴려져 있는데 그 돌이 심히 크더라 |
4But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away. |
|
5무덤에 들어가서 흰 옷을 입은 한 청년이 우편에 앉은 것을 보고 놀라매 |
5As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed. |
|
6청년이 이르되 놀라지 말라 너희가 십자가에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는구나 그가 살아나셨고 여기 계시지 아니하니라 보라 그를 두었던 곳이니라 |
6"Don't be alarmed," he said. "You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him. |
|
7가서 그의 제자들과 베드로에게 이르기를 예수께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 전에 너희에게 말씀하신 대로 너희가 거기서 뵈오리라 하라 하는지라 |
7But go, tell his disciples and Peter, 'He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.' " |
|
8여자들이 몹시 놀라 떨며 나와 무덤에서 도망하고 무서워하여 아무에게 아무 말도 하지 못하더라 |
8Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid. |
|
9[예수께서 안식 후 첫날 이른 아침에 살아나신 후 전에 일곱 귀신을 쫓아내어 주신 막달라 마리아에게 먼저 보이시니 |
9When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons. |
|
10마리아가 가서 예수와 함께 하던 사람들이 슬퍼하며 울고 있는 중에 이 일을 알리매 |
10She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping. |
|
11그들은 예수께서 살아나셨다는 것과 마리아에게 보이셨다는 것을 듣고도 믿지 아니하니라 |
11When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it. |
|
12그 후에 그들 중 두 사람이 걸어서 시골로 갈 때에 예수께서 다른 모양으로 그들에게 나타나시니 |
12Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country. |
|
13두 사람이 가서 남은 제자들에게 알리었으되 역시 믿지 아니하니라 |
13These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either. |
|
14그 후에 열한 제자가 음식 먹을 때에 예수께서 그들에게 나타나사 그들의 믿음 없는 것과 마음이 완악한 것을 꾸짖으시니 이는 자기가 살아난 것을 본 자들의 말을 믿지 아니함일러라 |
14Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen. |
|
15또 이르시되 너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라 |
15He said to them, 'Go into all the world and preach the good news to all creation. |
|
16믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄를 받으리라 |
16Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned. |
|
17믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니 곧 그들이 내 이름으로 귀신을 쫓아내며 새 방언을 말하며 |
17And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues; |
|
18뱀을 집어올리며 무슨 독을 마실지라도 해를 받지 아니하며 병든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라 하시더라 |
18they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.' |
|
19주 예수께서 말씀을 마치신 후에 하늘로 올려지사 하나님 우편에 앉으시니라 |
19After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God. |
|
20제자들이 나가 두루 전파할새 주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증언하시니라] |
20Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it. |