▶주메뉴 바로가기

▶본문 바로가기

▶푸터 바로가기

성경읽기

X1
  • 배경버튼
  • 배경버튼
고린도전서
15장

고린도전서15장

개역개정 4판
NIV
두권

1형제들아 내가 너희에게 전한 복음을 너희에게 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라

1Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.

2너희가 만일 내가 전한 그 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 아니하였으면 그로 말미암아 구원을 받으리라

2By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.

3내가 받은 것을 먼저 너희에게 전하였노니 이는 성경대로 그리스도께서 우리 죄를 위하여 죽으시고

3For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,

4장사 지낸 바 되셨다가 성경대로 사흘 만에 다시 살아나사

4that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,

5게바에게 보이시고 후에 열두 제자에게와

5and that he appeared to Peter, and then to the Twelve.

6그 후에 오백여 형제에게 일시에 보이셨나니 그 중에 지금까지 대다수는 살아 있고 어떤 사람은 들었으며

6After that, he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.

7그 후에 야고보에게 보이셨으며 그 후에 모든 사도에게와

7Then he appeared to James, then to all the apostles,

8맨 나중에 만삭되지 못하여 난 자 같은 내게도 보이셨느니라

8and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.

9나는 사도 중에 가장 작은 자라 나는 하나님의 교회박해하였으므로 사도라 칭함 받기를 감당하지 못할 자니라

9For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

10그러나 내가 나 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이니 내게 주신 그의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 모든 사도보다 더 많이 수고하였으나 내가 한 것이 아니요 오직 나와 함께 하신 하나님의 은혜로라

10But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them-yet not I, but the grace of God that was with me.

11그러므로 나나 그들이나 이같이 전파하매 너희도 이같이 믿었느니라

11Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.

12그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨다 전파되었거늘 너희 중에서 어떤 사람들은 어찌하여 죽은 자 가운데서 부활이 없다 하느냐

12But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?

13만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도 다시 살아나지 못하셨으리라

13If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.

14그리스도께서 만일 다시 살아나지 못하셨으면 우리가 전파하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도 헛것이며

14And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.

15또 우리가 하나님의 거짓 증인으로 발견되리니 우리가 하나님이 그리스도를 다시 살리셨다고 증언하였음이라 만일 죽은 자가 다시 살아나는 일이 없으면 하나님이 그리스도를 다시 살리지 아니하셨으리라

15More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.

16만일 죽은 자가 다시 살아나는 일이 없으면 그리스도도 다시 살아나신 일이 없었을 터이요

16For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.

17그리스도께서 다시 살아나신 일이 없으면 너희의 믿음도 헛되고 너희가 여전히 죄 가운데 있을 것이요

17And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.

18또한 그리스도 안에서 자는 자도 망하였으리니

18Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.

19만일 그리스도 안에서 우리가 바라는 것이 다만 이 세상의 삶뿐이면 모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 자이리라

19If only for this life we have hope in Christ, we are to be pitied more than all men.

20그러나 이제 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나사 자는 자들의 첫 열매가 되셨도다

20But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.

21사망이 한 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 한 사람으로 말미암는도다

21For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.

22아담 안에서 모든 사람이 죽은 것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라

22For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.

23그러나 각각 자기 차례대로 되리니 먼저는 첫 열매그리스도요 다음에는 그가 강림하실 때에 그리스도에게 속한 자요

23But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.

24그 후에는 마지막이니 그가 모든 통치와 모든 권세능력을 멸하시고 나라를 아버지 하나님께 바칠 때라

24Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.

25그가 모든 원수를 그 발 아래에 둘 때까지 반드시 왕 노릇 하시리니

25For he must reign until he has put all his enemies under his feet.

26맨 나중에 멸망 받을 원수는 사망이니라

26The last enemy to be destroyed is death.

27만물을 그의 발 아래에 두셨다 하셨으니 만물을 아래에 둔다 말씀하실 때에 만물을 그의 아래에 두신 이가 그 중에 들지 아니한 것이 분명하도다

27For he 'has put everything under his feet.' Now when it says that 'everything' has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.

28만물을 그에게 복종하게 하실 때에는 아들 자신도 그 때에 만물을 자기에게 복종하게 하신 이에게 복종하게 되리니 이는 하나님이 만유의 주로서 만유 안에 계시려 하심이라

28When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.

29만일 죽은 자들이 도무지 다시 살아나지 못하면 죽은 자들을 위하여 세례를 받는 자들이 무엇을 하겠느냐 어찌하여 그들을 위하여 세례를 받느냐

29Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?

30또 어찌하여 우리가 언제나 위험을 무릅쓰리요

30And as for us, why do we endanger ourselves every hour?

31형제들아 내가 그리스도 예수 우리 주 안에서 가진 바 너희에 대한 나의 자랑을 두고 단언하노니 나는 날마다 죽노라

31I die every day-I mean that, brothers-just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord.

32내가 사람의 방법으로 에베소에서 맹수와 더불어 싸웠다면 내게 무슨 유익이 있으리요 죽은 자가 다시 살아나지 못한다면 내일 죽을 터이니 먹고 마시자 하리라

32If I fought wild beasts in Ephesus for merely human reasons, what have I gained? If the dead are not raised, 'Let us eat and drink, for tomorrow we die.'

33속지 말라 악한 동무들은 선한 행실을 더럽히나니

33Do not be misled: 'Bad company corrupts good character.'

34깨어 의를 행하고 죄를 짓지 말라 하나님을 알지 못하는 자가 있기로 내가 너희를 부끄럽게 하기 위하여 말하노라

34Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God-I say this to your shame.

35누가 묻기를 죽은 자들이 어떻게 다시 살아나며 어떠한 으로 오느냐 하리니

35But someone may ask, 'How are the dead raised? With what kind of body will they come?'

36어리석은 자여 네가 뿌리는 씨가 죽지 않으면 살아나지 못하겠고

36How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.

37또 네가 뿌리는 것은 장래의 형체를 뿌리는 것이 아니요 다만 이나 다른 것의 알맹이 뿐이로되

37When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.

38하나님이 그 대로 그에게 형체를 주시되 각 종자에게 그 형체를 주시느니라

38But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.

39육체는 다 같은 육체가 아니니 하나는 사람의 육체요 하나는 짐승의 육체요 하나는 새의 육체요 하나는 물고기의 육체라

39All flesh is not the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.

40하늘에 속한 형체도 있고 땅에 속한 형체도 있으나 하늘에 속한 것의 영광이 따로 있고 땅에 속한 것의 영광이 따로 있으니

40There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.

41해의 영광이 다르고 달의 영광이 다르며 영광도 다른데 영광이 다르도다

41The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.

42죽은 자의 부활도 그와 같으니 썩을 것으로 심고 썩지 아니할 것으로 다시 살아나며

42So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;

43욕된 것으로 심고 영광스러운 것으로 다시 살아나며 약한 것으로 심고 강한 것으로 다시 살아나며

43it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;

44육의 으로 심고 신령으로 다시 살아나나니 육의 이 있은즉 또 영의 도 있느니라

44it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.

45기록된 바 첫 사람 아담은 생령이 되었다 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는 영이 되었나니

45So it is written: 'The first man Adam became a living being'; the last Adam, a life-giving spirit.

46그러나 먼저는 신령한 사람이 아니요 육의 사람이요 그 다음에 신령한 사람이니라

46The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.

47첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람하늘에서 나셨느니라

47The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.

48무릇 흙에 속한 자들은 저 흙에 속한 자와 같고 무릇 하늘에 속한 자들은 저 하늘에 속한 이와 같으니

48As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven.

49우리가 흙에 속한 자의 형상을 입은 것 같이 또한 하늘에 속한 이의 형상을 입으리라

49And just as we have borne the likeness of the earthly man, so shall we bear the likeness of the man from heaven.

50형제들아 내가 이것을 말하노니 혈과 육은 하나님 나라를 이어 받을 수 없고 또한 썩는 것은 썩지 아니하는 것을 유업으로 받지 못하느니라

50I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.

51보라 내가 너희에게 비밀을 말하노니 우리가 다 잘 것이 아니요 마지막 나팔순식간에 홀연히 다 변화되리니

51Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed-

52나팔 소리가 나매 죽은 자들이 썩지 아니할 것으로 다시 살아나고 우리도 변화되리라

52in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.

53이 썩을 것이 반드시 썩지 아니할 것을 입겠고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입으리로다

53For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.

54이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에는 사망을 삼키고 이기리라고 기록된 말씀이 이루어지리라

54When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: 'Death has been swallowed up in victory.'

55사망아 너의 승리가 어디 있느냐 사망아 네가 쏘는 것이 어디 있느냐

55'Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?'

56사망이 쏘는 것은 죄요 죄의 권능율법이라

56The sting of death is sin, and the power of sin is the law.

57우리 주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 승리를 주시는 하나님께 감사하노니

57But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

58그러므로 내 사랑하는 형제들아 견실하며 흔들리지 말고 항상 주의 일에 더욱 힘쓰는 자들이 되라 이는 너희 수고가 주 안에서 헛되지 않은 줄 앎이라

58Therefore, my dear brothers, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.

메모아이콘