▶주메뉴 바로가기

▶본문 바로가기

▶푸터 바로가기

성경읽기

X1
  • 배경버튼
  • 배경버튼
마가복음
14장

마가복음14장

개역개정 4판
NIV
두권

1이틀이 지나면 유월절과 무교절이라 대제사장들과 서기관들이 예수를 흉계로 잡아 죽일 방도를 구하며

1Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were looking for some sly way to arrest Jesus and kill him.

2이르되 민란이 날까 하노니 명절에는 하지 말자 하더라

2'But not during the Feast,' they said, 'or the people may riot.'

3예수께서 베다니 나병환자 시몬의 집에서 식사하실 때에 한 여자가 매우 값진 향유순전나드옥합을 가지고 와서 그 옥합을 깨뜨려 예수의 머리에 부으니

3While he was in Bethany, reclining at the table in the home of a man known as Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.

4어떤 사람들이 화를 내어 서로 말하되 어찌하여 이 향유를 허비하는가

4Some of those present were saying indignantly to one another, 'Why this waste of perfume?

5향유를 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 여자책망하는지라

5It could have been sold for more than a year's wages and the money given to the poor." And they rebuked her harshly.

6예수께서 이르시되 가만 두라 너희가 어찌하여 그를 괴롭게 하느냐 그가 내게 좋은 일을 하였느니라

6'Leave her alone,' said Jesus. 'Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.

7가난한 자들은 항상 너희와 함께 있으니 아무 때라도 원하는 대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 항상 함께 있지 아니하리라

7The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.

8그는 힘을 다하여 내 향유를 부어 내 장례를 미리 준비하였느니라

8She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.

9내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 복음이 전파되는 곳에는 이 여자가 행한 일도 말하여 그를 기억하리라 하시니라

9I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.'

10열둘 중의 하나인 가룟 유다가 예수를 넘겨 주려고 대제사장들에게 가매

10Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.

11그들이 듣고 기뻐하여 을 주기로 약속하니 유다가 예수를 어떻게 넘겨 줄까 하고 그 기회를 찾더라

11They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.

12무교절의 첫날 곧 유월절 양 잡는 날에 제자들이 예수께 여짜오되 우리가 어디로 가서 선생님께서 유월절 음식을 잡수시게 준비하기를 원하시나이까 하매

12On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus' disciples asked him, "Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?"

13예수께서 제자 중의 둘을 보내시며 이르시되 성내로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라가서

13So he sent two of his disciples, telling them, 'Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.

14어디든지 그가 들어가는 그 집 주인에게 이르되 선생님의 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절 음식을 먹을 나의 객실이 어디 있느냐 하시더라 하라

14Say to the owner of the house he enters, 'The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'

15그리하면 자리를 펴고 준비한 큰 다락방을 보이리니 거기서 우리를 위하여 준비하라 하시니

15He will show you a large upper room, furnished and ready. Make preparations for us there.'

16제자들이 나가 성내로 들어가서 예수께서 하시던 말씀대로 만나 유월절 음식을 준비하니라

16The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.

17저물매 그 열둘을 데리시고 가서

17When evening came, Jesus arrived with the Twelve.

18다 앉아 먹을 때에 예수께서 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중의 한 사람 곧 나와 함께 먹는 자가 나를 팔리라 하신대

18While they were reclining at the table eating, he said, 'I tell you the truth, one of you will betray me-one who is eating with me.'

19그들이 근심하며 하나씩 하나씩 나는 아니지요 하고 말하기 시작하니

19They were saddened, and one by one they said to him, 'Surely not I?'

20그들에게 이르시되 열둘 중의 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자니라

20'It is one of the Twelve,' he replied, 'one who dips bread into the bowl with me.

21인자는 자기에 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더라면 자기에게 좋을 뻔하였느니라 하시니라

21The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.'

22그들이 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 이르시되 받으라 이것은 내 이니라 하시고

22While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, 'Take it; this is my body.'

23을 가지사 감사 기도 하시고 그들에게 주시니 다 이를 마시매

23Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, and they all drank from it.

24이르시되 이것은 많은 사람을 위하여 흘리는 나의 피 곧 언약의 피니라

24'This is my blood of the covenant, which is poured out for many,' he said to them.

25진실로 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새 것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라

25'I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God.'

26이에 그들이 찬미하고 감람 산으로 가니라

26When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

27예수께서 제자들에게 이르시되 너희가 다 나를 버리리라 이는 기록된 바 내가 목자를 치리니 양들이 흩어지리라 하였음이니라

27"You will all fall away," Jesus told them, "for it is written: " 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'

28그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라

28But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.'

29베드로가 여짜오되 다 버릴지라도 나는 그리하지 않겠나이다

29Peter declared, 'Even if all fall away, I will not.'

30예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 이 닭이 두 번 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라

30'I tell you the truth,' Jesus answered, 'today-yes, tonight-before the rooster crows twice you yourself will disown me three times.'

31베드로가 힘있게 말하되 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라

31But Peter insisted emphatically, 'Even if I have to die with you, I will never disown you.' And all the others said the same.

32그들이 겟세마네라 하는 곳에 이르매 예수께서 제자들에게 이르시되 내가 기도할 동안에 너희는 여기 앉아 있으라 하시고

32They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, 'Sit here while I pray.'

33베드로야고보요한을 데리고 가실새 심히 놀라시며 슬퍼하사

33He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.

34말씀하시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 깨어 있으라 하시고

34'My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,' he said to them. 'Stay here and keep watch.'

35조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는 대로 이 때가 자기에게서 지나가기를 구하여

35Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.

36이르시되 아빠 아버지아버지께는 모든 것이 가능하오니 이 을 내게서 옮기시옵소서 그러나 나의 원대로 마시옵고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고

36'Abba, Father,' he said, 'everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will.'

37돌아오사 제자들이 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 시몬아 자느냐 네가 한 시간도 깨어 있을 수 없더냐

37Then he returned to his disciples and found them sleeping. 'Simon,' he said to Peter, 'are you asleep? Could you not keep watch for one hour?

38시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고

38Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak.'

39다시 나아가 동일한 말씀으로 기도하시고

39Once more he went away and prayed the same thing.

40다시 오사 보신즉 그들이 자니 이는 그들의 눈이 심히 피곤함이라 그들이 예수께 무엇으로 대답할 줄을 알지 못하더라

40When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.

41세 번째 오사 그들에게 이르시되 이제는 자고 쉬라 그만 되었다 때가 왔도다 보라 인자가 죄인의 손에 팔리느니라

41Returning the third time, he said to them, 'Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

42일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라

42Rise! Let us go! Here comes my betrayer!'

43예수께서 말씀하실 때에 곧 열둘 중의 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 서기관들과 장로들에게서 파송된 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라

43Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.

44예수를 파는 자가 이미 그들과 군호를 짜 이르되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡아 단단히 끌어 가라 하였는지라

44Now the betrayer had arranged a signal with them: 'The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.'

45이에 와서 곧 예수께 나아와 랍비여 하고 입을 맞추니

45Going at once to Jesus, Judas said, 'Rabbi!' and kissed him.

46그들이 예수께 손을 대어 잡거늘

46The men seized Jesus and arrested him.

47곁에 서 있는 자 중의 한 사람이 칼을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니라

47Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.

48예수께서 무리에게 말씀하여 이르시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐

48'Am I leading a rebellion,' said Jesus, 'that you have come out with swords and clubs to capture me?

49내가 날마다 너희와 함께 성전에 있으면서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 이는 성경을 이루려 함이니라 하시더라

49Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.'

50제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라

50Then everyone deserted him and fled.

51한 청년이 벗은 에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라가다가 무리에게 잡히매

51A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,

52베 홑이불을 버리고 벗은 으로 도망하니라

52he fled naked, leaving his garment behind.

53그들이 예수를 끌고 대제사장에게로 가니 대제사장들과 장로들과 서기관들이 다 모이더라

53They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, elders and teachers of the law came together.

54베드로가 예수를 멀찍이 따라 대제사장의 집 안까지 들어가서 아랫사람들과 함께 앉아 불을 쬐더라

54Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.

55대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 증거를 찾되 얻지 못하니

55The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.

56이는 예수를 쳐서 거짓 증언 하는 자가 많으나 그 증언이 서로 일치하지 못함이라

56Many testified falsely against him, but their statements did not agree.

57어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증언 하여 이르되

57Then some stood up and gave this false testimony against him:

58우리가 그의 말을 들으니 손으로 지은 이 성전을 내가 헐고 손으로 짓지 아니한 다른 성전을 사흘 동안에 지으리라 하더라 하되

58"We heard him say, 'I will destroy this man-made temple and in three days will build another, not made by man.' "

59그 증언도 서로 일치하지 않더라

59Yet even then their testimony did not agree.

60대제사장이 가운데 일어서서 예수에게 물어 이르되 너는 아무 대답도 없느냐 이 사람들이 너를 치는 증거가 어떠하냐 하되

60Then the high priest stood up before them and asked Jesus, 'Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?'

61침묵하고 아무 대답도 아니하시거늘 대제사장이 다시 물어 이르되 네가 찬송 받을 이의 아들 그리스도

61But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, 'Are you the Christ, the Son of the Blessed One?'

62예수께서 이르시되 내가 그니라 인자권능자의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니

62'I am,' said Jesus. 'And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.'

63대제사장이 자기 옷을 찢으며 이르되 우리가 어찌 더 증인을 요구하리요

63The high priest tore his clothes. 'Why do we need any more witnesses?' he asked.

64신성모독 하는 말을 너희가 들었도다 너희는 어떻게 생각하느냐 하니 그들이 다 예수를 사형에 해당한 자로 정죄하고

64'You have heard the blasphemy. What do you think?' They all condemned him as worthy of death.

65어떤 사람은 그에게 침을 뱉으며 그의 얼굴을 가리고 주먹으로 치며 이르되 선지자 노릇을 하라 하고 하인들은 손바닥으로 치더라

65Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, 'Prophesy!' And the guards took him and beat him.

66베드로는 아랫뜰에 있더니 대제사장의 여종 하나가 와서

66While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.

67베드로가 불 쬐고 있는 것을 보고 주목하여 이르되 너도 나사렛 예수와 함께 있었도다 하거늘

67When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. 'You also were with that Nazarene, Jesus,' she said.

68베드로가 부인하여 이르되 나는 네가 말하는 것이 무엇인지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠노라 하며 앞뜰로 나갈새

68But he denied it. "I don't know or understand what you're talking about," he said, and went out into the entryway.

69여종이 그를 보고 곁에 서 있는 자들에게 다시 이르되 이 사람은 그 도당이라 하되

69When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, 'This fellow is one of them.'

70또 부인하더라 조금 후에 곁에 서 있는 사람들이 다시 베드로에게 말하되 너도 갈릴리 사람이니 참으로 그 도당이니라

70Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, 'Surely you are one of them, for you are a Galilean.'

71그러나 베드로가 저주하며 맹세하되 나는 너희가 말하는 이 사람을 알지 못하노라 하니

71He began to call down curses on himself, and he swore to them, "I don't know this man you're talking about."

72닭이 곧 두 번째 울더라 이에 베드로가 예수께서 자기에게 하신 말씀 곧 닭이 두 번 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 기억되어 그 일을 생각하고 울었더라

72Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: 'Before the rooster crows twice you will disown me three times.' And he broke down and wept.

메모아이콘