성경읽기
1형제들아 신령한 것에 대하여 나는 너희가 알지 못하기를 원하지 아니하노니 |
1Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant. |
|
2너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라 |
2You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols. |
|
3그러므로 내가 너희에게 알리노니 하나님의 영으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 아니하고 또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주시라 할 수 없느니라 |
3Therefore I tell you that no one who is speaking by the Spirit of God says, 'Jesus be cursed,' and no one can say, 'Jesus is Lord,' except by the Holy Spirit. |
|
4은사는 여러 가지나 성령은 같고 |
4There are different kinds of gifts, but the same Spirit. |
|
5직분은 여러 가지나 주는 같으며 |
5There are different kinds of service, but the same Lord. |
|
6또 사역은 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 이루시는 하나님은 같으니 |
6There are different kinds of working, but the same God works all of them in all men. |
|
7각 사람에게 성령을 나타내심은 유익하게 하려 하심이라 |
7Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good. |
|
8어떤 사람에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 사람에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을, |
8To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by means of the same Spirit, |
|
9다른 사람에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 사람에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를, |
9to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit, |
|
10어떤 사람에게는 능력 행함을, 어떤 사람에게는 예언함을, 어떤 사람에게는 영들 분별함을, 다른 사람에게는 각종 방언 말함을, 어떤 사람에게는 방언들 통역함을 주시나니 |
10to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues. |
|
11이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그의 뜻대로 각 사람에게 나누어 주시는 것이니라 |
11All these are the work of one and the same Spirit, and he gives them to each one, just as he determines. |
|
12몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라 |
12The body is a unit, though it is made up of many parts; and though all its parts are many, they form one body. So it is with Christ. |
|
13우리가 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유인이나 다 한 성령으로 세례를 받아 한 몸이 되었고 또 다 한 성령을 마시게 하셨느니라 |
13For we were all baptized by one Spirit into one body-whether Jews or Greeks, slave or free-and we were all given the one Spirit to drink. |
|
14몸은 한 지체뿐만 아니요 여럿이니 |
14Now the body is not made up of one part but of many. |
|
15만일 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로써 몸에 붙지 아니한 것이 아니요 |
15If the foot should say, 'Because I am not a hand, I do not belong to the body,' it would not for that reason cease to be part of the body. |
|
16또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로써 몸에 붙지 아니한 것이 아니니 |
16And if the ear should say, 'Because I am not an eye, I do not belong to the body,' it would not for that reason cease to be part of the body. |
|
17만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디냐 |
17If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be? |
|
18그러나 이제 하나님이 그 원하시는 대로 지체를 각각 몸에 두셨으니 |
18But in fact God has arranged the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be. |
|
19만일 다 한 지체뿐이면 몸은 어디냐 |
19If they were all one part, where would the body be? |
|
20이제 지체는 많으나 몸은 하나라 |
20As it is, there are many parts, but one body. |
|
21눈이 손더러 내가 너를 쓸 데가 없다 하거나 또한 머리가 발더러 내가 너를 쓸 데가 없다 하지 못하리라 |
21The eye cannot say to the hand, "I don't need you!" And the head cannot say to the feet, "I don't need you!" |
|
22그뿐 아니라 더 약하게 보이는 몸의 지체가 도리어 요긴하고 |
22On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable, |
|
23우리가 몸의 덜 귀히 여기는 그것들을 더욱 귀한 것들로 입혀 주며 우리의 아름답지 못한 지체는 더욱 아름다운 것을 얻느니라 그런즉 |
23and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty, |
|
24우리의 아름다운 지체는 그럴 필요가 없느니라 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 귀중함을 더하사 |
24while our presentable parts need no special treatment. But God has combined the members of the body and has given greater honor to the parts that lacked it, |
|
25몸 가운데서 분쟁이 없고 오직 여러 지체가 서로 같이 돌보게 하셨느니라 |
25so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other. |
|
26만일 한 지체가 고통을 받으면 모든 지체가 함께 고통을 받고 한 지체가 영광을 얻으면 모든 지체가 함께 즐거워하느니라 |
26If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it. |
|
27너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라 |
27Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it. |
|
28하나님이 교회 중에 몇을 세우셨으니 첫째는 사도요 둘째는 선지자요 셋째는 교사요 그 다음은 능력을 행하는 자요 그 다음은 병 고치는 은사와 서로 돕는 것과 다스리는 것과 각종 방언을 말하는 것이라 |
28And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, also those having gifts of healing, those able to help others, those with gifts of administration, and those speaking in different kinds of tongues. |
|
29다 사도이겠느냐 다 선지자이겠느냐 다 교사이겠느냐 다 능력을 행하는 자이겠느냐 |
29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles? |
|
30다 병 고치는 은사를 가진 자이겠느냐 다 방언을 말하는 자이겠느냐 다 통역하는 자이겠느냐 |
30Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret? |
|
31너희는 더욱 큰 은사를 사모하라 내가 또한 가장 좋은 길을 너희에게 보이리라 |
31But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way. |