▶주메뉴 바로가기

▶본문 바로가기

▶푸터 바로가기

성경읽기

X1
  • 배경버튼
  • 배경버튼
마태복음
11장

마태복음11장

개역개정 4판
NIV
두권

1예수께서 열두 제자에게 명하기를 마치시고 이에 그들의 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나 가시니라

1After Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.

2요한이 옥에서 그리스도께서 하신 일을 듣고 제자들을 보내어

2When John heard in prison what Christ was doing, he sent his disciples

3예수께 여짜오되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까

3to ask him, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?'

4예수께서 대답하여 이르시되 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 알리되

4Jesus replied, 'Go back and report to John what you hear and see:

5맹인이 보며 못 걷는 사람이 걸으며 나병환자가 깨끗함을 받으며 못 듣는 자가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라

5The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.

6누구든지 나로 말미암아 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라

6Blessed is the man who does not fall away on account of me.'

7그들이 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대

7As John's disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?

8그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 사람들은 왕궁에 있느니라

8not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings' palaces.

9그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 선지자를 보기 위함이었더냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다 더 나은 자니라

9Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

10기록된 바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 그가 네 길을 네 앞에 준비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라

10This is the one about whom it is written: " 'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'

11내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 그보다 크니라

11I tell you the truth: Among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

12세례 요한의 때부터 지금까지 천국침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라

12From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful men lay hold of it.

13모든 선지자율법예언한 것은 요한까지니

13For all the Prophets and the Law prophesied until John.

14만일 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라

14And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.

15귀 있는 자는 들을지어다

15He who has ears, let him hear.

16세대를 무엇으로 비유할까 비유하건대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러

16'To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:

17이르되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 추지 않고 우리가 슬피 울어도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다

17" 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge and you did not mourn.'

18요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 그들이 말하기를 귀신이 들렸다 하더니

18For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'

19인자는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라

19The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." ' But wisdom is proved right by her actions."

20예수께서 권능을 가장 많이 행하신 고을들이 회개하지 아니하므로 그 때에 책망하시되

20Then Jesus began to denounce the cities in which most of his miracles had been performed, because they did not repent.

21화 있을진저 고라신아 화 있을진저 벳새다야 너희에게 행한 모든 권능두로시돈에서 행하였더라면 그들이 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라

21'Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

22내가 너희에게 이르노니 심판 날에 두로시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라

22But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.

23가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라 네게 행한 모든 권능소돔에서 행하였더라면 그 성이 오늘까지 있었으리라

23And you, Capernaum, will you be lifted up to the skies? No, you will go down to the depths. If the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.

24내가 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라

24But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.'

25그 때에 예수께서 대답하여 이르시되 천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다

25At that time Jesus said, 'I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.

26옳소이다 이렇게 된 것이 아버지이니이다

26Yes, Father, for this was your good pleasure.

27아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지를 아는 자가 없느니라

27'All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.

28수고하고 무거운 짐 진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라

28'Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.

29나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그리하면 너희 마음이 쉼을 얻으리니

29Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.

30이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라

30For my yoke is easy and my burden is light.'

메모아이콘