성경읽기
1하나님의 아들 예수 그리스도의 복음의 시작이라 |
1The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God. |
|
2선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 그가 네 길을 준비하리라 |
2It is written in Isaiah the prophet: 'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way'- |
|
3광야에 외치는 자의 소리가 있어 이르되 너희는 주의 길을 준비하라 그의 오실 길을 곧게 하라 기록된 것과 같이 |
3"a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.' " |
|
4세례 요한이 광야에 이르러 죄 사함을 받게 하는 회개의 세례를 전파하니 |
4And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. |
|
5온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단 강에서 그에게 세례를 받더라 |
5The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River. |
|
6요한은 낙타털 옷을 입고 허리에 가죽 띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라 |
6John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey. |
|
7그가 전파하여 이르되 나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 굽혀 그의 신발끈을 풀기도 감당하지 못하겠노라 |
7And this was his message: 'After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie. |
|
8나는 너희에게 물로 세례를 베풀었거니와 그는 너희에게 성령으로 세례를 베푸시리라 |
8I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.' |
|
9그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단 강에서 요한에게 세례를 받으시고 |
9At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. |
|
10곧 물에서 올라오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기 같이 자기에게 내려오심을 보시더니 |
10As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove. |
|
11하늘로부터 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라 |
11And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased." |
|
12성령이 곧 예수를 광야로 몰아내신지라 |
12At once the Spirit sent him out into the desert, |
|
13광야에서 사십 일을 계시면서 사탄에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라 |
13and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him. |
|
14요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여 |
14After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God. |
|
15이르시되 때가 찼고 하나님의 나라가 가까이 왔으니 회개하고 복음을 믿으라 하시더라 |
15'The time has come,' he said. 'The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!' |
|
16갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 그들은 어부라 |
16As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen. |
|
17예수께서 이르시되 나를 따라오라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니 |
17'Come, follow me,' Jesus said, 'and I will make you fishers of men.' |
|
18곧 그물을 버려 두고 따르니라 |
18At once they left their nets and followed him. |
|
19조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 그들도 배에 있어 그물을 깁는데 |
19When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets. |
|
20곧 부르시니 그 아버지 세베대를 품꾼들과 함께 배에 버려 두고 예수를 따라가니라 |
20Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him. |
|
21그들이 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매 |
21They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach. |
|
22뭇 사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그가 가르치시는 것이 권위 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라 |
22The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law. |
|
23마침 그들의 회당에 더러운 귀신 들린 사람이 있어 소리 질러 이르되 |
23Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out, |
|
24나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다 |
24'What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are-the Holy One of God!' |
|
25예수께서 꾸짖어 이르시되 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니 |
25'Be quiet!' said Jesus sternly. 'Come out of him!' |
|
26더러운 귀신이 그 사람에게 경련을 일으키고 큰 소리를 지르며 나오는지라 |
26The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek. |
|
27다 놀라 서로 물어 이르되 이는 어찜이냐 권위 있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들에게 명한즉 순종하는도다 하더라 |
27The people were all so amazed that they asked each other, 'What is this? A new teaching-and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him.' |
|
28예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라 |
28News about him spread quickly over the whole region of Galilee. |
|
29회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어가시니 |
29As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew. |
|
30시몬의 장모가 열병으로 누워 있는지라 사람들이 곧 그 여자에 대하여 예수께 여짜온대 |
30Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her. |
|
31나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 그들에게 수종드니라 |
31So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them. |
|
32저물어 해 질 때에 모든 병자와 귀신 들린 자를 예수께 데려오니 |
32That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed. |
|
33온 동네가 그 문 앞에 모였더라 |
33The whole town gathered at the door, |
|
34예수께서 각종 병이 든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락하지 아니하시니라 |
34and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was. |
|
35새벽 아직도 밝기 전에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니 |
35Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed. |
|
36시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가 |
36Simon and his companions went to look for him, |
|
37만나서 이르되 모든 사람이 주를 찾나이다 |
37and when they found him, they exclaimed: 'Everyone is looking for you!' |
|
38이르시되 우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라 하시고 |
38Jesus replied, 'Let us go somewhere else-to the nearby villages-so I can preach there also. That is why I have come.' |
|
39이에 온 갈릴리에 다니시며 그들의 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내쫓으시더라 |
39So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons. |
|
40한 나병환자가 예수께 와서 꿇어 엎드려 간구하여 이르되 원하시면 저를 깨끗하게 하실 수 있나이다 |
40A man with leprosy came to him and begged him on his knees, 'If you are willing, you can make me clean.' |
|
41예수께서 불쌍히 여기사 손을 내밀어 그에게 대시며 이르시되 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하시니 |
41Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. 'I am willing,' he said. 'Be clean!' |
|
42곧 나병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라 |
42Immediately the leprosy left him and he was cured. |
|
43곧 보내시며 엄히 경고하사 |
43Jesus sent him away at once with a strong warning: |
|
44이르시되 삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네가 깨끗하게 되었으니 모세가 명한 것을 드려 그들에게 입증하라 하셨더라 |
44"See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them." |
|
45그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 사람들이 그에게로 나아오더라 |
45Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere. |