성경읽기
1새벽에 곧 대제사장들이 장로들과 율법학자들과 더불어 회의를 열었는데 그것은 전체 의회였다. 그들은 예수를 결박하고 끌고 가서, 빌라도에게 넘겨주었다. |
1Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, reached a decision. They bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate. |
|
2그래서 빌라도가 예수께 물었다. "당신이 유대인의 왕이오?" 그러자 예수께서 빌라도에게 대답하셨다. "당신이 그렇게 말하였소." |
2'Are you the king of the Jews?' asked Pilate. 'Yes, it is as you say,' Jesus replied. |
|
3대제사장들은 여러 가지로 예수를 고발하였다. |
3The chief priests accused him of many things. |
|
4빌라도는 다시 예수께 물었다. "당신은 아무 답변도 하지 않소? 사람들이 얼마나 여러 가지로 당신을 고발하는지 보시오." |
4So again Pilate asked him, "Aren't you going to answer? See how many things they are accusing you of." |
|
5그러나 예수께서는 더 이상 아무 대답도 하지 않으셨다. 그래서 빌라도는 이상하게 여겼다. |
5But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed. |
|
6그런데 빌라도는 명절 때마다 사람들이 요구하는 죄수 하나를 놓아 주곤 하였다. |
6Now it was the custom at the Feast to release a prisoner whom the people requested. |
|
7그런데 폭동 때에 살인을 한 폭도들과 함께 바라바라고 하는 사람이 갇혀 있었다. |
7A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising. |
|
8그래서 무리가 올라가서, 자기들에게 해주던 관례대로 해 달라고, 빌라도에게 청하였다. |
8The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did. |
|
9빌라도가 말하였다. "여러분은 내가 그 유대인의 왕을 여러분에게 놓아주기를 바라는 거요?" |
9'Do you want me to release to you the king of the Jews?' asked Pilate, |
|
10그는 대제사장들이 예수를 시기하여 넘겨주었음을 알았던 것이다. |
10knowing it was out of envy that the chief priests had handed Jesus over to him. |
|
11그러나 대제사장들은 무리를 선동하여, 차라리 바라바를 놓아 달라고 청하게 하였다. |
11But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead. |
|
12빌라도는 다시 그들에게 말하였다. "그러면, 당신들은 유대인의 왕이라고 하는 그 사람을 나더러 어떻게 하라는 거요?" |
12'What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?' Pilate asked them. |
|
13그들이 다시 소리를 질렀다. "십자가에 못박으시오!" |
13'Crucify him!' they shouted. |
|
14빌라도가 그들에게 말하였다. "정말 이 사람이 무슨 나쁜 일을 하였소?" 그들은 더욱 크게 소리를 질렀다. "십자가에 못박으시오!" |
14'Why? What crime has he committed?' asked Pilate. But they shouted all the louder, 'Crucify him!' |
|
15그리하여 빌라도는 무리를 만족시켜 주려고, 바라바는 놓아주고, 예수는 채찍질한 다음에 십자가에 처형당하게 넘겨주었다. |
15Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified. |
|
16병사들이 예수를 뜰 안으로 끌고 갔다. 그 곳은 총독 공관이었다. 그들은 온 부대를 집합시켰다. |
16The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers. |
|
17그런 다음에 그들은 예수께 자색 옷을 입히고, 가시관을 엮어서 머리에 씌운 뒤에, |
17They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him. |
|
18"유대인의 왕 만세!" 하면서, 저마다 인사하였다. |
18And they began to call out to him, 'Hail, king of the Jews!' |
|
19또 갈대로 예수의 머리를 치고, 침을 뱉고, 무릎을 꿇어서 그에게 경배하였다. |
19Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him. |
|
20이렇게 예수를 희롱한 다음에, 그들은 자색 옷을 벗기고, 그의 옷을 도로 입혔다. 그런 다음에, 그들은 예수를 십자가에 못박으려고 끌고 나갔다. |
20And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him. |
|
21그런데 어떤 사람이 시골에서 오는 길에, 그 곳을 지나가고 있었다. 그는 알렉산더와 루포의 아버지로서, 구레네 사람 시몬이었다. 그들은 그에게 강제로 예수의 십자가를 지고 가게 하였다. |
21A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross. |
|
22그들은 예수를 골고다라는 곳으로 데리고 갔다. (골고다는 번역하면 '해골 곳'이다.) |
22They brought Jesus to the place called Golgotha (which means The Place of the Skull). |
|
23그들은 몰약을 탄 포도주를 예수께 드렸다. 그러나 예수께서는 받지 않으셨다. |
23Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it. |
|
24그들은 예수를 십자가에 못박고, 예수의 옷을 나누어 가졌는데, 제비를 뽑아서, 누가 무엇을 차지할지를 결정하였다. |
24And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get. |
|
25예수를 십자가에 못박은 때는, 아침 아홉 시였다. |
25It was the third hour when they crucified him. |
|
26그의 죄패에는 '유대인의 왕'이라고 적혀 있었다. |
26The written notice of the charge against him read: THE KING OF THE JEWS. |
|
27그들은 예수와 함께 강도 두 사람을 십자가에 못박았는데, 하나는 그의 오른쪽에, 하나는 그의 왼쪽에 달았다. (28절 없음) |
27They crucified two robbers with him, one on his right and one on his left. |
|
28(empty) |
||
29지나가는 사람들이 머리를 흔들면서, 예수를 모욕하며 말하였다. "아하! 성전을 허물고 사흘만에 짓겠다던 사람아, |
29Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, 'So! You who are going to destroy the temple and build it in three days, |
|
30자기나 구원하여 십자가에서 내려오려무나!" |
30come down from the cross and save yourself!' |
|
31대제사장들도 율법학자들과 함께 그렇게 조롱하면서 말하였다. "그가, 남은 구원하였으나, 자기는 구원하지 못하는구나! |
31In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. "He saved others," they said, "but he can't save himself! |
|
32이스라엘의 왕 그리스도는 지금 십자가에서 내려와 봐라. 그래서 우리로 하여금 보고 믿게 하여라!" 예수와 함께 십자가에 달린 두 사람도 그를 욕하였다. |
32Let this Christ, this King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.' Those crucified with him also heaped insults on him. |
|
33낮 열두 시가 되었을 때에, 어둠이 온 땅을 덮어서, 오후 세 시까지 계속되었다. |
33At the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour. |
|
34세 시에 예수께서 큰소리로 부르짖으셨다. "엘로이 엘로이 레마 사박다니?" 그것은 번역하면 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨습니까?" 하는 뜻이다. |
34And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, 'Eloi, Eloi, lama sabachthani?'-which means, 'My God, my God, why have you forsaken me?' |
|
35거기에 서 있는 사람들 가운데서 몇이, 이 말을 듣고서 말하였다. "보시오, 그가 엘리야를 부르고 있소." |
35When some of those standing near heard this, they said, "Listen, he's calling Elijah." |
|
36어떤 사람이 달려가서, 해면을 신 포도주에 푹 적셔서 갈대에 꿰어, 그에게 마시게 하며 말하였다. "어디 엘리야가 와서, 그를 내려 주나 두고 봅시다." |
36One man ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink. "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to take him down," he said. |
|
37예수께서는 큰 소리를 지르시고서 숨지셨다. |
37With a loud cry, Jesus breathed his last. |
|
38(그 때에 성전 휘장이 위에서 아래까지 두 폭으로 찢어졌다.) |
38The curtain of the temple was torn in two from top to bottom. |
|
39예수를 마주 보고 서 있는 백부장이, 예수께서 이와 같이 숨을 거두시는 것을 보고서 말하였다. "참으로 이분은 하나님의 아들이셨다." |
39And when the centurion, who stood there in front of Jesus, heard his cry and saw how he died, he said, 'Surely this man was the Son of God!' |
|
40여자들도 멀찍이서 지켜 보고 있었는데, 그들 가운데는 막달라 출신 마리아도 있고 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아도 있고 살로메도 있었다. |
40Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome. |
|
41이들은 예수가 갈릴리에 계실 때에, 예수를 따라다니며 섬기던 여자들이었다. 그 밖에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자들이 많이 있었다. |
41In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there. |
|
42이미 날이 저물었는데, 그 날은 준비일, 곧 안식일 전날이었다. 아리마대 사람인 요셉이 왔다. |
42It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached, |
|
43그는 명망 있는 의회 의원이고, 하나님의 나라를 기다리는 사람인데, 이 사람이 대담하게 빌라도에게 가서, 예수의 시신을 내어 달라고 청하였다. |
43Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus' body. |
|
44빌라도는 예수가 벌써 죽었을까 하고 의아하게 생각하여, 백부장을 불러서, 예수가 죽은 지 오래되었는지를 물어 보았다. |
44Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died. |
|
45빌라도는 백부장에게 알아보고 나서, 시신을 요셉에게 내어주었다. |
45When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph. |
|
46요셉은 삼베를 사 가지고 와서, 예수의 시신을 내려다가 그 삼베로 싸서, 바위를 깎아서 만든 무덤에 그를 모시고, 무덤 어귀에 돌을 굴려 막아 놓았다. |
46So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb. |
|
47막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아는, 어디에 예수의 시신이 안장되는지를 지켜 보고 있었다. |
47Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid. |