▶주메뉴 바로가기

▶본문 바로가기

▶푸터 바로가기

성경읽기

X1
  • 배경버튼
  • 배경버튼
누가복음
24장

누가복음24장

개역개정 4판
NIV
두권

1안식 후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 준비한 향품을 가지고 무덤에 가서

1On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.

2돌이 무덤에서 굴려 옮겨진 것을 보고

2They found the stone rolled away from the tomb,

3들어가니 주 예수의 시체가 보이지 아니하더라

3but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.

4이로 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라

4While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.

5여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 살아 있는 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐

5In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, 'Why do you look for the living among the dead?

6여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하셨는지를 기억하라

6He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:

7이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘겨져 십자가에 못 박히고 제삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라 한대

7'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, be crucified and on the third day be raised again.' "

8그들이 예수의 말씀을 기억하고

8Then they remembered his words.

9무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열한 사도와 다른 모든 이에게 알리니

9When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.

10(이 여자들은 막달라 마리아요안나야고보의 모친 마리아라 또 그들과 함께 한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 알리니라)

10It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.

11사도들은 그들의 말이 허탄한 듯이 들려 믿지 아니하나

11But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.

12베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구부려 들여다 보니 세마포만 보이는지라 그 된 일을 놀랍게 여기며 집으로 돌아가니라

12Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.

13그 날에 그들 중 둘이 예루살렘에서 이십오 리 되는 엠마오라 하는 마을로 가면서

13Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.

14이 모든 된 일을 서로 이야기하더라

14They were talking with each other about everything that had happened.

15그들이 서로 이야기하며 문의할 때에 예수께서 가까이 이르러 그들과 동행하시나

15As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;

16그들의 눈이 가리어져서 그인 줄 알아보지 못하거늘

16but they were kept from recognizing him.

17예수께서 이르시되 너희가 길 가면서 서로 주고받고 하는 이야기가 무엇이냐 하시니 두 사람이 슬픈 을 띠고 머물러 서더라

17He asked them, 'What are you discussing together as you walk along?' They stood still, their faces downcast.

18그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 이르되 당신이 예루살렘에 체류하면서도 요즘 거기서 된 일을 혼자만 알지 못하느냐

18One of them, named Cleopas, asked him, 'Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?'

19이르시되 무슨 일이냐 이르되 나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자이거늘

19'What things?' he asked. 'About Jesus of Nazareth,' they replied. 'He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.

20우리 대제사장들과 관리들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라

20The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;

21우리는 이 사람이 이스라엘을 속량할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 일어난 지가 사흘째요

21but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.

22또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 그들이 새벽에 무덤에 갔다가

22In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning

23그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살아나셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라

23but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.

24또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들이 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라 하거늘

24Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see.'

25이르시되 미련하고 선지자들이 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여

25He said to them, 'How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!

26그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 하시고

26Did not the Christ have to suffer these things and then enter his glory?'

27이에 모세와 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴 바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라

27And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.

28그들이 가는 마을에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것 같이 하시니

28As they approached the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther.

29그들이 강권하여 이르되 우리와 함께 유하사이다 때가 저물어가고 날이 이미 기울었나이다 하니 이에 그들과 함께 유하러 들어가시니라

29But they urged him strongly, 'Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.' So he went in to stay with them.

30그들과 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 그들에게 주시니

30When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.

31그들의 눈이 밝아져 그인 줄 알아 보더니 예수는 그들에게 보이지 아니하시는지라

31Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.

32그들이 서로 말하되 길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고

32They asked each other, 'Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?'

33곧 그 때로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열한 제자 및 그들과 함께 한 자들이 모여 있어

33They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together

34말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 보이셨다 하는지라

34and saying, 'It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon.'

35두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라

35Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.

36이 말을 할 때에 예수께서 친히 그들 가운데 서서 이르시되 너희에게 평강이 있을지어다 하시니

36While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, 'Peace be with you.'

37그들이 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라

37They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.

38예수께서 이르시되 어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐

38He said to them, 'Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?

39내 손과 발을 보고 나인 줄 알라 또 나를 만져 보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라

39Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have.'

40이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나

40When he had said this, he showed them his hands and feet.

41그들이 너무 기쁘므로 아직도 믿지 못하고 놀랍게 여길 때에 이르시되 여기 무슨 먹을 것이 있느냐 하시니

41And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, 'Do you have anything here to eat?'

42이에 구운 생선 한 토막을 드리니

42They gave him a piece of broiled fish,

43받으사 그 앞에서 잡수시더라

43and he took it and ate it in their presence.

44또 이르시되 내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세율법선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라 하시고

44He said to them, 'This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.'

45이에 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고

45Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.

46또 이르시되 이같이 그리스도고난을 받고 제삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과

46He told them, 'This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,

47또 그의 이름으로 죄 사함을 받게 하는 회개예루살렘에서 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니

47and repentance and forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.

48너희는 이 모든 일의 증인이라

48You are witnesses of these things.

49볼지어다 내가 내 아버지께서 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력으로 입혀질 때까지 이 성에 머물라 하시니라

49I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.'

50예수께서 그들을 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 그들에게 축복하시더니

50When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.

51축복하실 때에 그들을 떠나 [하늘로 올려지시니]

51While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.

52그들이 [그에게 경배하고] 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가

52Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.

53성전에서 하나님을 찬송하니라

53And they stayed continually at the temple, praising God.

메모아이콘