▶주메뉴 바로가기

▶본문 바로가기

▶푸터 바로가기

성경읽기

X1
  • 배경버튼
  • 배경버튼
요한복음
18장

요한복음18장

개역개정 4판
NIV
두권

1예수께서 이 말씀을 하시고 제자들과 함께 기드론 시내 건너편으로 나가시니 그 곳에 동산이 있는데 제자들과 함께 들어가시니라

1When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was an olive grove, and he and his disciples went into it.

2그 곳은 가끔 예수께서 제자들과 모이시는 곳이므로 예수를 파는 유다도 그 곳을 알더라

2Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.

3유다가 군대와 대제사장들과 바리새인들에게서 얻은 아랫사람들을 데리고 등과 횃불무기를 가지고 그리로 오는지라

3So Judas came to the grove, guiding a detachment of soldiers and some officials from the chief priests and Pharisees. They were carrying torches, lanterns and weapons.

4예수께서 그 당할 일을 다 아시고 나아가 이르시되 너희가 누구를 찾느냐

4Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them, 'Who is it you want?'

5대답하되 나사렛 예수라 하거늘 이르시되 내가 그니라 하시니라 그를 파는 유다도 그들과 함께 섰더라

5'Jesus of Nazareth,' they replied. 'I am he,' Jesus said. (And Judas the traitor was standing there with them.)

6예수께서 그들에게 내가 그니라 하실 때에 그들이 물러가서 땅에 엎드러지는지라

6When Jesus said, 'I am he,' they drew back and fell to the ground.

7이에 다시 누구를 찾느냐고 물으신대 그들이 말하되 나사렛 예수라 하거늘

7Again he asked them, 'Who is it you want?' And they said, 'Jesus of Nazareth.'

8예수께서 대답하시되 너희에게 내가 그니라 하였으니 나를 찾거든 이 사람들이 가는 것은 용납하라 하시니

8'I told you that I am he,' Jesus answered. 'If you are looking for me, then let these men go.'

9이는 아버지께서 내게 주신 자 중에서 하나도 잃지 아니하였사옵나이다 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라

9This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: 'I have not lost one of those you gave me.'

10이에 시몬 베드로가 칼을 가졌는데 그것을 빼어 대제사장의 종을 쳐서 오른편 귀를 베어버리니 그 종의 이름말고

10Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest's servant, cutting off his right ear. (The servant's name was Malchus.)

11예수께서 베드로더러 이르시되 칼을 칼집에 꽂으라 아버지께서 주신 을 내가 마시지 아니하겠느냐 하시니라

11Jesus commanded Peter, 'Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?'

12이에 군대와 천부장유대인의 아랫사람들이 예수를 잡아 결박하여

12Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him

13먼저 안나스에게로 끌고 가니 안나스는 그 해의 대제사장가야바의 장인이라

13and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.

14가야바유대인들에게 한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 유익하다고 권고하던 자러라

14Caiaphas was the one who had advised the Jews that it would be good if one man died for the people.

15시몬 베드로와 또 다른 제자 한 사람이 예수를 따르니 이 제자대제사장과 아는 사람이라 예수와 함께 대제사장의 집 에 들어가고

15Simon Peter and another disciple were following Jesus. Because this disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the high priest's courtyard,

16베드로는 문 밖에 서 있는지라 대제사장을 아는 그 다른 제자가 나가서 문 지키는 여자에게 말하여 베드로를 데리고 들어오니

16but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the girl on duty there and brought Peter in.

17문 지키는 여종이 베드로에게 말하되 너도 이 사람의 제자 중 하나가 아니냐 하니 그가 말하되 나는 아니라 하고

17'You are not one of his disciples, are you?' the girl at the door asked Peter. He replied, 'I am not.'

18그 때가 추운 고로 종과 아랫사람들이 불을 피우고 서서 쬐니 베드로도 함께 서서 쬐더라

18It was cold, and the servants and officials stood around a fire they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.

19대제사장이 예수에게 그의 제자들과 그의 교훈에 대하여 물으니

19Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.

20예수께서 대답하시되 내가 드러내 놓고 세상에 말하였노라 모든 유대인들이 모이는 회당성전에서 항상 가르쳤고 은밀하게는 아무 것도 말하지 아니하였거늘

20'I have spoken openly to the world,' Jesus replied. 'I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.

21어찌하여 내게 묻느냐 내가 무슨 말을 하였는지 들은 자들에게 물어 보라 그들이 내가 하던 말을 아느니라

21Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said.'

22이 말씀을 하시매 곁에 섰던 아랫사람 하나가 손으로 예수를 쳐 이르되 네가 대제사장에게 이같이 대답하느냐 하니

22When Jesus said this, one of the officials nearby struck him in the face. 'Is this the way you answer the high priest?' he demanded.

23예수께서 대답하시되 내가 말을 잘못하였으면 그 잘못한 것을 증언하라 바른 말을 하였으면 네가 어찌하여 나를 치느냐 하시더라

23'If I said something wrong,' Jesus replied, 'testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?'

24안나스가 예수를 결박한 그대로 대제사장 가야바에게 보내니라

24Then Annas sent him, still bound, to Caiaphas the high priest.

25시몬 베드로가 서서 불을 쬐더니 사람들이 묻되 너도 그 제자 중 하나가 아니냐 베드로가 부인하여 이르되 나는 아니라 하니

25As Simon Peter stood warming himself, he was asked, 'You are not one of his disciples, are you?' He denied it, saying, 'I am not.'

26대제사장의 종 하나는 베드로에게 귀를 잘린 사람의 친척이라 이르되 네가 그 사람과 함께 동산에 있는 것을 내가 보지 아니하였느냐

26One of the high priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him, "Didn't I see you with him in the olive grove?"

27이에 베드로가 또 부인하니 곧 닭이 울더라

27Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.

28그들이 예수를 가야바에게서 관정으로 끌고 가니 새벽이라 그들은 더럽힘을 받지 아니하고 유월절 치를 먹고자 하여 관정에 들어가지 아니하더라

28Then the Jews led Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning, and to avoid ceremonial uncleanness the Jews did not enter the palace; they wanted to be able to eat the Passover.

29그러므로 빌라도가 밖으로 나가서 그들에게 말하되 너희가 무슨 일로 이 사람을 고발하느냐

29So Pilate came out to them and asked, 'What charges are you bringing against this man?'

30대답하여 이르되 이 사람이 행악자가 아니었더라면 우리가 당신에게 넘기지 아니하였겠나이다

30'If he were not a criminal,' they replied, 'we would not have handed him over to you.'

31빌라도가 이르되 너희가 그를 데려다가 너희 법대로 재판하라 유대인들이 이르되 우리에게는 사람을 죽이는 권한이 없나이다 하니

31Pilate said, 'Take him yourselves and judge him by your own law.' 'But we have no right to execute anyone,' the Jews objected.

32이는 예수께서 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 가리켜 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라

32This happened so that the words Jesus had spoken indicating the kind of death he was going to die would be fulfilled.

33이에 빌라도가 다시 관정에 들어가 예수를 불러 이르되 네가 유대인의 왕이냐

33Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him, 'Are you the king of the Jews?'

34예수께서 대답하시되 이는 네가 스스로 하는 말이냐 다른 사람들이 나에 대하여 네게 한 말이냐

34'Is that your own idea,' Jesus asked, 'or did others talk to you about me?'

35빌라도대답하되 내가 유대인이냐 네 나라 사람과 대제사장들이 너를 내게 넘겼으니 네가 무엇을 하였느냐

35'Am I a Jew?' Pilate replied. 'It was your people and your chief priests who handed you over to me. What is it you have done?'

36예수께서 대답하시되 내 나라는 이 세상에 속한 것이 아니니라 만일 내 나라가 이 세상에 속한 것이었더라면 내 종들이 싸워 나로 유대인들에게 넘겨지지 않게 하였으리라 이제 내 나라는 여기에 속한 것이 아니니라

36Jesus said, 'My kingdom is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jews. But now my kingdom is from another place.'

37빌라도가 이르되 그러면 네가 왕이 아니냐 예수께서 대답하시되 네 말과 같이 내가 왕이니라 내가 이를 위하여 태어났으며 이를 위하여 세상에 왔나니 곧 진리에 대하여 증언하려 함이로라 무릇 진리에 속한 자는 내 음성을 듣느니라 하신대

37'You are a king, then!' said Pilate. Jesus answered, 'You are right in saying I am a king. In fact, for this reason I was born, and for this I came into the world, to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me.'

38빌라도가 이르되 진리가 무엇이냐 하더라 이 말을 하고 다시 유대인들에게 나가서 이르되 나는 그에게서 아무 죄도 찾지 못하였노라

38'What is truth?' Pilate asked. With this he went out again to the Jews and said, 'I find no basis for a charge against him.

39유월절이면 내가 너희에게 한 사람을 놓아 주는 전례가 있으니 그러면 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 하니

39But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release 'the king of the Jews'?"

40그들이 또 소리 질러 이르되 이 사람이 아니라 바라바라 하니 바라바강도였더라

40They shouted back, 'No, not him! Give us Barabbas!' Now Barabbas had taken part in a rebellion.

메모아이콘