▶주메뉴 바로가기

▶본문 바로가기

▶푸터 바로가기

성경읽기

X1
  • 배경버튼
  • 배경버튼
요한복음
14장

요한복음14장

개역개정 4판
NIV
두권

1너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라

1'Do not let your hearts be troubled. Trust in God; trust also in me.

2아버지 집에 거할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게 일렀으리라 내가 너희를 위하여 거처를 예비하러 가노니

2In my Father's house are many rooms; if it were not so, I would have told you. I am going there to prepare a place for you.

3가서 너희를 위하여 거처를 예비하면 내가 다시 와서 너희를 내게로 영접하여 나 있는 곳에 너희도 있게 하리라

3And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am.

4내가 어디로 가는지 그 길을 너희가 아느니라

4You know the way to the place where I am going.'

5도마가 이르되 주여 주께서 어디로 가시는지 우리가 알지 못하거늘 그 길을 어찌 알겠사옵나이까

5Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?"

6예수께서 이르시되 내가 곧 길이요 진리생명이니 나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라

6Jesus answered, 'I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.

7너희가 나를 알았더라면 내 아버지도 알았으리로다 이제부터는 너희가 그를 알았고 또 보았느니라

7If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him.'

8빌립이 이르되 주여 아버지를 우리에게 보여 주옵소서 그리하면 족하겠나이다

8Philip said, 'Lord, show us the Father and that will be enough for us.'

9예수께서 이르시되 빌립아 내가 이렇게 오래 너희와 함께 있으되 네가 나를 알지 못하느냐 나를 본 자는 아버지를 보았거늘 어찌하여 아버지를 보이라 하느냐

9Jesus answered: "Don't you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?

10내가 아버지 안에 거하고 아버지는 내 안에 계신 것을 네가 믿지 아니하느냐 내가 너희에게 이르는 말은 스스로 하는 것이 아니라 아버지께서 내 안에 계셔서 그의 일을 하시는 것이라

10Don't you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you are not just my own. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.

11내가 아버지 안에 거하고 아버지께서 내 안에 계심을 믿으라 그렇지 못하겠거든 행하는 그 일로 말미암아 나를 믿으라

11Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the miracles themselves.

12내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 나를 믿는 자는 내가 하는 일을 그도 할 것이요 또한 그보다 큰 일도 하리니 이는 내가 아버지께로 감이라

12I tell you the truth, anyone who has faith in me will do what I have been doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.

13너희가 내 이름으로 무엇을 구하든지 내가 행하리니 이는 아버지로 하여금 아들로 말미암아 영광을 받으시게 하려 함이라

13And I will do whatever you ask in my name, so that the Son may bring glory to the Father.

14이름으로 무엇이든지 내게 구하면 내가 행하리라

14You may ask me for anything in my name, and I will do it.

15너희가 나를 사랑하면 나의 계명을 지키리라

15'If you love me, you will obey what I command.

16내가 아버지께 구하겠으니 그가 또 다른 보혜사를 너희에게 주사 영원토록 너희와 함께 있게 하리니

16And I will ask the Father, and he will give you another Counselor to be with you forever-

17그는 진리의 영이라 세상은 능히 그를 받지 못하나니 이는 그를 보지도 못하고 알지도 못함이라 그러나 너희는 그를 아나니 그는 너희와 함께 거하심이요 또 너희 속에 계시겠음이라

17the Spirit of truth. The world cannot accept him, because it neither sees him nor knows him. But you know him, for he lives with you and will be in you.

18내가 너희를 고아와 같이 버려두지 아니하고 너희에게로 오리라

18I will not leave you as orphans; I will come to you.

19조금 있으면 세상은 다시 나를 보지 못할 것이로되 너희는 나를 보리니 이는 내가 살아 있고 너희도 살아 있겠음이라

19Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live.

20그 날에는 내가 아버지 안에, 너희가 내 안에, 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라

20On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.

21나의 계명지키는 자라야 나를 사랑하는 자니 나를 사랑하는 자는 내 아버지사랑을 받을 것이요 나도 그를 사랑하여 그에게 나를 나타내리라

21Whoever has my commands and obeys them, he is the one who loves me. He who loves me will be loved by my Father, and I too will love him and show myself to him.'

22가룟인 아닌 유다가 이르되 주여 어찌하여 자기를 우리에게는 나타내시고 세상에는 아니하려 하시나이까

22Then Judas (not Judas Iscariot) said, 'But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?'

23예수께서 대답하여 이르시되 사람이 나를 사랑하면 내 말을 지키리니 내 아버지께서 그를 사랑하실 것이요 우리가 그에게 가서 거처를 그와 함께 하리라

23Jesus replied, 'If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.

24나를 사랑하지 아니하는 자는 내 말을 지키지 아니하나니 너희가 듣는 말은 내 말이 아니요 나를 보내신 아버지의 말씀이니라

24He who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.

25내가 아직 너희와 함께 있어서 이 말을 너희에게 하였거니와

25'All this I have spoken while still with you.

26보혜사아버지께서 내 이름으로 보내실 성령 그가 너희에게 모든 것을 가르치고 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하리라

26But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will remind you of everything I have said to you.

27평안을 너희에게 끼치노니 곧 나의 평안을 너희에게 주노라 내가 너희에게 주는 것은 세상이 주는 것과 같지 아니하니라 너희는 마음에 근심하지도 말고 두려워하지도 말라

27Peace I leave with you; my peace I give you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled and do not be afraid.

28내가 갔다가 너희에게로 온다 하는 말을 너희가 들었나니 나를 사랑하였더라면 내가 아버지께로 감을 기뻐하였으리라 아버지는 나보다 크심이라

28"You heard me say, 'I am going away and I am coming back to you.' If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I.

29이제 일이 일어나기 전에 너희에게 말한 것은 일이 일어날 때에 너희로 믿게 하려 함이라

29I have told you now before it happens, so that when it does happen you will believe.

30이 후에는 내가 너희와 말을 많이 하지 아니하리니 이 세상의 임금이 오겠음이라 그러나 그는 내게 관계할 것이 없으니

30I will not speak with you much longer, for the prince of this world is coming. He has no hold on me,

31오직 내가 아버지사랑하는 것과 아버지께서 명하신 대로 행하는 것을 세상이 알게 하려 함이로라 일어나라 여기를 떠나자 하시니라

31but the world must learn that I love the Father and that I do exactly what my Father has commanded me. 'Come now; let us leave.

메모아이콘